Exodus 3:7

NETBible

The Lord said, “I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt. I have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.

NIV ©

The LORD said, "I have indeed seen the misery of my people in Egypt. I have heard them crying out because of their slave drivers, and I am concerned about their suffering.

NASB ©

The LORD said, "I have surely seen the affliction of My people who are in Egypt, and have given heed to their cry because of their taskmasters, for I am aware of their sufferings.

NLT ©

Then the LORD told him, "You can be sure I have seen the misery of my people in Egypt. I have heard their cries for deliverance from their harsh slave drivers. Yes, I am aware of their suffering.

MSG ©

GOD said, "I've taken a good, long look at the affliction of my people in Egypt. I've heard their cries for deliverance from their slave masters; I know all about their pain.

BBE ©

And God said, Truly, I have seen the grief of my people in Egypt, and their cry because of their cruel masters has come to my ears; for I have knowledge of their sorrows;

NRSV ©

Then the LORD said, "I have observed the misery of my people who are in Egypt; I have heard their cry on account of their taskmasters. Indeed, I know their sufferings,

NKJV ©

And the LORD said: "I have surely seen the oppression of My people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.


KJV
And the LORD
<03068>
said
<0559> (8799)_,
I have surely
<07200> (8800)
seen
<07200> (8804)
the affliction
<06040>
of my people
<05971>
which [are] in Egypt
<04714>_,
and have heard
<08085> (8804)
their cry
<06818>
by reason
<06440>
of their taskmasters
<05065> (8802)_;
for I know
<03045> (8804)
their sorrows
<04341>_;
NASB ©

The LORD
<3068>
said
<559>
, "I have surely
<7200>
seen
<7200>
the affliction
<6040>
of My people
<5971>
who
<834>
are in Egypt
<4714>
, and have given
<8085>
heed
<8085>
to their cry
<6818>
because
<4480>
<6440> of their taskmasters
<5065>
, for I am aware
<3045>
of their sufferings
<4341>
.
LXXM
eipen {V-AAI-3S} de
<1161> 
PRT
kuriov
<2962> 
N-NSM
prov
<4314> 
PREP
mwushn {N-ASM} idwn
<3708> 
V-AAPNS
eidon
<3708> 
V-AAI-3P
thn
<3588> 
T-ASF
kakwsin
<2561> 
N-ASF
tou
<3588> 
T-GSM
laou
<2992> 
N-GSM
mou
<1473> 
P-GS
tou
<3588> 
T-GSM
en
<1722> 
PREP
aiguptw
<125> 
N-DSF
kai
<2532> 
CONJ
thv
<3588> 
T-GSF
kraughv
<2906> 
N-GSF
autwn
<846> 
D-GPM
akhkoa
<191> 
V-RAI-1S
apo
<575> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPM
ergodiwktwn {N-GPM} oida {V-RAI-1S} gar
<1063> 
PRT
thn
<3588> 
T-ASF
odunhn
<3601> 
N-ASF
autwn
<846> 
D-GPM
NET [draft] ITL
The Lord
<03068>
said
<0559>
, “I have surely seen
<07200>

<07200>
the affliction
<06040>
of my people
<05971>
who
<0834>
are in Egypt
<04714>
. I have heard
<08085>
their cry
<06818>
because
<06440>
of their taskmasters
<05065>
, for
<03588>
I know
<03045>
their sorrows
<04341>
.
HEBREW
wybakm
<04341>
ta
<0853>
ytedy
<03045>
yk
<03588>
wyvgn
<05065>
ynpm
<06440>
ytems
<08085>
Mtqeu
<06818>
taw
<0853>
Myrumb
<04714>
rsa
<0834>
yme
<05971>
yne
<06040>
ta
<0853>
ytyar
<07200>
har
<07200>
hwhy
<03068>
rmayw (3:7)
<0559>

NETBible

The Lord said, “I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt. I have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.

NET Notes

tn The use of the infinitive absolute with the perfect tense intensifies the statement: I have surely seen – there is no doubt that I have seen and will do something about it.

sn Two new words are introduced now to the report of suffering: “affliction” and “pain/suffering.” These add to the dimension of the oppression of God’s people.