Exodus 3:6

NETBible

He added, “I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.” Then Moses hid his face, because he was afraid to look at God.

NIV ©

Then he said, "I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob." At this, Moses hid his face, because he was afraid to look at God.

NASB ©

He said also, "I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob." Then Moses hid his face, for he was afraid to look at God.

NLT ©

Then he said, "I am the God of your ancestors––the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob." When Moses heard this, he hid his face in his hands because he was afraid to look at God.

MSG ©

Then he said, "I am the God of your father: The God of Abraham, the God of Isaac, the God of Jacob." Moses hid his face, afraid to look at God.

BBE ©

And he said, I am the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses kept his face covered for fear of looking on God.

NRSV ©

He said further, "I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob." And Moses hid his face, for he was afraid to look at God.

NKJV ©

Moreover He said, "I am the God of your father––the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob." And Moses hid his face, for he was afraid to look upon God.


KJV
Moreover he said
<0559> (8799)_,
I [am] the God
<0430>
of thy father
<01>_,
the God
<0430>
of Abraham
<085>_,
the God
<0430>
of Isaac
<03327>_,
and the God
<0430>
of Jacob
<03290>_.
And Moses
<04872>
hid
<05641> (8686)
his face
<06440>_;
for he was afraid
<03372> (8804)
to look
<05027> (8687)
upon God
<0430>_.
NASB ©

He said
<559>
also, "I am the God
<430>
of your father
<1>
, the God
<430>
of Abraham
<85>
, the God
<430>
of Isaac
<3327>
, and the God
<430>
of Jacob
<3290>
." Then Moses
<4872>
hid
<5641>
his face
<6440>
, for he was afraid
<3372>
to look
<5027>
at God
<430>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autw
<846> 
D-DSM
egw
<1473> 
P-NS
eimi
<1510> 
V-PAI-1S
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
tou
<3588> 
T-GSM
patrov
<3962> 
N-GSM
sou
<4771> 
P-GS
yeov
<2316> 
N-NSM
abraam
<11> 
N-PRI
kai
<2532> 
CONJ
yeov
<2316> 
N-NSM
isaak
<2464> 
N-PRI
kai
<2532> 
CONJ
yeov
<2316> 
N-NSM
iakwb
<2384> 
N-PRI
apestreqen
<654> 
V-AAI-3S
de
<1161> 
PRT
mwushv {N-NSM} to
<3588> 
T-ASN
proswpon
<4383> 
N-ASN
autou
<846> 
D-GSM
eulabeito
<2125> 
V-PMI-3S
gar
<1063> 
PRT
katembleqai {V-AAN} enwpion
<1799> 
PREP
tou
<3588> 
T-GSM
yeou
<2316> 
N-GSM
NET [draft] ITL
He added
<0559>
, “I
<0595>
am the God
<0430>
of your father
<01>
, the God
<0430>
of Abraham
<085>
, the God
<0430>
of Isaac
<03327>
, and the God
<0430>
of Jacob
<03290>
.” Then Moses
<04872>
hid
<05641>
his face
<06440>
, because
<03588>
he was afraid
<03372>
to look
<05027>
at
<0413>
God
<0430>
.
HEBREW
Myhlah
<0430>
la
<0413>
jybhm
<05027>
ary
<03372>
yk
<03588>
wynp
<06440>
hsm
<04872>
rtoyw
<05641>
bqey
<03290>
yhlaw
<0430>
qxuy
<03327>
yhla
<0430>
Mhrba
<085>
yhla
<0430>
Kyba
<01>
yhla
<0430>
ykna
<0595>
rmayw (3:6)
<0559>

NETBible

He added, “I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.” Then Moses hid his face, because he was afraid to look at God.

NET Notes

sn This self-revelation by Yahweh prepares for the revelation of the holy name. While no verb is used here, the pronoun and the predicate nominative are a construction used throughout scripture to convey the “I am” disclosures – “I [am] the God of….” But the significant point here is the naming of the patriarchs, for this God is the covenant God, who will fulfill his promises.

tn The clause uses the Hiphil infinitive construct with a preposition after the perfect tense: יָרֵא מֵהַבִּיט (yaremehabbit, “he was afraid from gazing”) meaning “he was afraid to gaze.” The preposition min (מִן) is used before infinitives after verbs like the one to complete the verb (see BDB 583 s.v. 7b).