Exodus 32:30

NETBible

The next day Moses said to the people, “You have committed a very serious sin, but now I will go up to the Lord – perhaps I can make atonement on behalf of your sin.”

NIV ©

The next day Moses said to the people, "You have committed a great sin. But now I will go up to the LORD; perhaps I can make atonement for your sin."

NASB ©

On the next day Moses said to the people, "You yourselves have committed a great sin; and now I am going up to the LORD, perhaps I can make atonement for your sin."

NLT ©

The next day Moses said to the people, "You have committed a terrible sin, but I will return to the LORD on the mountain. Perhaps I will be able to obtain forgiveness for you."

MSG ©

The next day Moses addressed the people: "You have sinned an enormous sin! But I am going to go up to GOD; maybe I'll be able to clear you of your sin."

BBE ©

And on the day after, Moses said to the people, Great has been your sin: but I will go up to the Lord, and see if I may get forgiveness for your sin.

NRSV ©

On the next day Moses said to the people, "You have sinned a great sin. But now I will go up to the LORD; perhaps I can make atonement for your sin."

NKJV ©

Now it came to pass on the next day that Moses said to the people, "You have committed a great sin. So now I will go up to the LORD; perhaps I can make atonement for your sin."


KJV
And it came to pass on the morrow
<04283>_,
that Moses
<04872>
said
<0559> (8799)
unto the people
<05971>_,
Ye have sinned
<02398> (8804)
a great
<01419>
sin
<02401>_:
and now I will go up
<05927> (8799)
unto the LORD
<03068>_;
peradventure
<0194>
I shall make an atonement
<03722> (8762)
for
<01157>
your sin
<02403>_.
NASB ©

On the next
<4283>
day
<4283>
Moses
<4872>
said
<559>
to the people
<5971>
, "You yourselves
<864>
have committed
<2398>
a great
<1419>
sin
<2401>
; and now
<6258>
I am going
<5927>
up to the LORD
<3068>
, perhaps
<194>
I can make
<3722>
atonement
<3722>
for your sin
<2403>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
egeneto
<1096> 
V-AMI-3S
meta
<3326> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
aurion
<839> 
ADV
eipen {V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} prov
<4314> 
PREP
ton
<3588> 
T-ASM
laon
<2992> 
N-ASM
umeiv
<4771> 
P-NP
hmarthkate
<264> 
V-RAI-2P
amartian
<266> 
N-ASF
megalhn
<3173> 
A-ASF
kai
<2532> 
CONJ
nun
<3568> 
ADV
anabhsomai
<305> 
V-FMI-1S
prov
<4314> 
PREP
ton
<3588> 
T-ASM
yeon
<2316> 
N-ASM
ina
<2443> 
CONJ
exilaswmai {V-AMS-1S} peri
<4012> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
amartiav
<266> 
N-GSF
umwn
<4771> 
P-GP
NET [draft] ITL
The next day
<04283>
Moses
<04872>
said
<0559>
to
<0413>
the people
<05971>
, “You
<0859>
have committed
<02398>
a very serious
<01419>
sin
<02401>
, but now
<06258>
I will go up
<05927>
to
<0413>
the Lord
<03068>
– perhaps
<0194>
I can make atonement
<03722>
on behalf
<01157>
of your sin
<02403>
.”
HEBREW
Mktajx
<02403>
deb
<01157>
hrpka
<03722>
ylwa
<0194>
hwhy
<03068>
la
<0413>
hlea
<05927>
htew
<06258>
hldg
<01419>
hajx
<02401>
Mtajx
<02398>
Mta
<0859>
Meh
<05971>
la
<0413>
hsm
<04872>
rmayw
<0559>
trxmm
<04283>
yhyw (32:30)
<01961>

NETBible

The next day Moses said to the people, “You have committed a very serious sin, but now I will go up to the Lord – perhaps I can make atonement on behalf of your sin.”

NET Notes

tn Heb “and it was on the morrow and Moses said to the people.”

tn The text uses a cognate accusative: “you have sinned a great sin.”

tn The form אֲכַפְּרָה (’akhappÿrah) is a Piel cohortative/imperfect. Here with only a possibility of being successful, a potential imperfect nuance works best.