NETBible | They have quickly turned aside 1 from the way that I commanded them – they have made for themselves a molten calf and have bowed down to it and sacrificed to it and said, ‘These are your gods, O Israel, which brought you up from the land of Egypt.’” |
NIV © |
They have been quick to turn away from what I commanded them and have made themselves an idol cast in the shape of a calf. They have bowed down to it and sacrificed to it and have said, ‘These are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt.’ |
NASB © |
"They have quickly turned aside from the way which I commanded them. They have made for themselves a molten calf, and have worshiped it and have sacrificed to it and said, ‘This is your god, O Israel, who brought you up from the land of Egypt!’" |
NLT © |
They have already turned from the way I commanded them to live. They have made an idol shaped like a calf, and they have worshiped and sacrificed to it. They are saying, ‘These are your gods, O Israel, who brought you out of Egypt.’" |
MSG © |
In no time at all they've turned away from the way I commanded them: They made a molten calf and worshiped it. They've sacrificed to it and said, 'These are the gods, O Israel, that brought you up from the land of Egypt!'" |
BBE © |
Even now they are turned away from the rule I gave them, and have made themselves a metal ox and given worship to it and offerings, saying, This is your god, O Israel, who took you up out of the land of Egypt. |
NRSV © |
they have been quick to turn aside from the way that I commanded them; they have cast for themselves an image of a calf, and have worshiped it and sacrificed to it, and said, ‘These are your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt!’" |
NKJV © |
"They have turned aside quickly out of the way which I commanded them. They have made themselves a molded calf, and worshiped it and sacrificed to it, and said, ‘This is your god, O Israel, that brought you out of the land of Egypt!’" |
KJV | They have turned <05493> (8804) aside quickly <04118> out of the way <01870> which I commanded <06680> (8765) them: they have made <06213> (8804) them a molten <04541> calf <05695>_, and have worshipped <07812> (8691) it, and have sacrificed <02076> (8799) thereunto, and said <0559> (8799)_, These [be] thy gods <0430>_, O Israel <03478>_, which have brought thee up <05927> (8689) out of the land <0776> of Egypt <04714>_. |
NASB © |
"They have quickly <4118> turned <5493> aside <5493> from the way <1870> which <834> I commanded <6680> them. They have made <6213> for themselves a molten <4541> calf <5695> , and have worshiped <7812> it and have sacrificed <2076> to it and said <559> , 'This <428> is your god <430> , O Israel <3478> , who <834> brought <5927> you up from the land <776> of Egypt !'"<4714> |
LXXM | parebhsan <3845> V-AAI-3P tacu <5036> A-ASN ek <1537> PREP thv <3588> T-GSF odou <3598> N-GSF hv <3739> R-GSF eneteilw <1781> V-AMI-2S autoiv <846> D-DPM epoihsan <4160> V-AAI-3P eautoiv <1438> D-DPM moscon <3448> N-ASM kai <2532> CONJ proskekunhkasin <4352> V-RAI-3P autw <846> D-DSM kai <2532> CONJ teyukasin <2380> V-RAI-3P autw <846> D-DSM kai <2532> CONJ eipan {V-AAI-3P} outoi <3778> D-NPM oi <3588> T-NPM yeoi <2316> N-NPM sou <4771> P-GS israhl <2474> N-PRI oitinev <3748> RI-NPM anebibasan <307> V-AAI-3P se <4771> P-AS ek <1537> PREP ghv <1065> N-GSF aiguptou <125> N-GSF |
NET [draft] ITL | They have quickly <04118> turned aside <05493> from <04480> the way <01870> that <0834> I commanded <06680> them– they have made <06213> for themselves a molten <04541> calf <05695> and have bowed down <07812> to it and sacrificed <02076> to it and said <0559> , ‘These <0428> are your gods <0430> , O Israel <03478> , which <0834> brought <05927> you up <05927> from the land <0776> of Egypt .’”<04714> |
HEBREW | Myrum <04714> Uram <0776> Kwleh <05927> rsa <0834> larvy <03478> Kyhla <0430> hla <0428> wrmayw <0559> wl <0> wxbzyw <02076> wl <0> wwxtsyw <07812> hkom <04541> lge <05695> Mhl <0> wve <06213> Mtywu <06680> rsa <0834> Krdh <01870> Nm <04480> rhm <04118> wro (32:8) <05493> |
NETBible | They have quickly turned aside 1 from the way that I commanded them – they have made for themselves a molten calf and have bowed down to it and sacrificed to it and said, ‘These are your gods, O Israel, which brought you up from the land of Egypt.’” |
NET Notes |
1 tn The verb is a perfect tense, reflecting the present perfect nuance: “they have turned aside” and are still disobedient. But the verb is modified with the adverb “quickly” (actually a Piel infinitive absolute). It has been only a matter of weeks since they heard the voice of God prohibiting this. |