Exodus 32:27

NETBible

and he said to them, “Thus says the Lord, the God of Israel, ‘Each man fasten his sword on his side, and go back and forth from entrance to entrance throughout the camp, and each one kill his brother, his friend, and his neighbor.’”

NIV ©

Then he said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Each man strap a sword to his side. Go back and forth through the camp from one end to the other, each killing his brother and friend and neighbour.’"

NASB ©

He said to them, "Thus says the LORD, the God of Israel, ‘Every man of you put his sword upon his thigh, and go back and forth from gate to gate in the camp, and kill every man his brother, and every man his friend, and every man his neighbor.’"

NLT ©

He told them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: Strap on your swords! Go back and forth from one end of the camp to the other, killing even your brothers, friends, and neighbors."

MSG ©

He then told them, "GOD's orders, the God of Israel: 'Strap on your swords and go to work. Crisscross the camp from one end to the other: Kill brother, friend, neighbor.'"

BBE ©

And he said to them, This is the word of the Lord, the God of Israel: Let every man take his sword at his side, and go from one end of the tents to the other, putting to death his brother and his friend and his neighbour.

NRSV ©

He said to them, "Thus says the LORD, the God of Israel, ‘Put your sword on your side, each of you! Go back and forth from gate to gate throughout the camp, and each of you kill your brother, your friend, and your neighbor.’"

NKJV ©

And he said to them, "Thus says the LORD God of Israel: ‘Let every man put his sword on his side, and go in and out from entrance to entrance throughout the camp, and let every man kill his brother, every man his companion, and every man his neighbor.’"


KJV
And he said
<0559> (8799)
unto them, Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>
God
<0430>
of Israel
<03478>_,
Put
<07760> (8798)
every man
<0376>
his sword
<02719>
by his side
<03409>_,
[and] go
<05674> (8798)
in and out
<07725> (8798)
from gate
<08179>
to gate
<08179>
throughout the camp
<04264>_,
and slay
<02026> (8798)
every man
<0376>
his brother
<0251>_,
and every man
<0376>
his companion
<07453>_,
and every man
<0376>
his neighbour
<07138>_.
NASB ©

He said
<559>
to them, "Thus
<3541>
says
<1696>
the LORD
<3068>
, the God
<430>
of Israel
<3478>
, 'Every
<376>
man
<376>

of you
put
<7760>
his sword
<2719>
upon his thigh
<3409>
, and go
<5674>
<7725> back
<7725>
and forth
<5674>
from gate
<8179>
to gate
<8179>
in the camp
<4264>
, and kill
<2026>
every
<376>
man
<376>
his brother
<251>
, and every
<376>
man
<376>
his friend
<7453>
, and every
<376>
man
<376>
his neighbor
<7453>
.'"
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
legei
<3004> 
V-PAI-3S
autoiv
<846> 
D-DPM
tade
<3592> 
D-APN
legei
<3004> 
V-PAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
israhl
<2474> 
N-PRI
yesye
<5087> 
V-AMD-2P
ekastov
<1538> 
A-NSM
thn
<3588> 
T-ASF
eautou
<1438> 
D-GSM
romfaian {N-ASF} epi
<1909> 
PREP
ton
<3588> 
T-ASM
mhron
<3313> 
N-ASM
kai
<2532> 
CONJ
dielyate
<1330> 
V-AAD-2P
kai
<2532> 
CONJ
anakamqate
<344> 
V-AAD-2P
apo
<575> 
PREP
pulhv
<4439> 
N-GSF
epi
<1909> 
PREP
pulhn
<4439> 
N-ASF
dia
<1223> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
parembolhv {N-GSF} kai
<2532> 
CONJ
apokteinate
<615> 
V-AAD-2P
ekastov
<1538> 
A-NSM
ton
<3588> 
T-ASM
adelfon
<80> 
N-ASM
autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
ekastov
<1538> 
A-NSM
ton
<3588> 
T-ASM
plhsion
<4139> 
ADV
autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
ekastov
<1538> 
A-NSM
ton
<3588> 
T-ASM
eggista
<1451> 
ADV
autou
<846> 
D-GSM
NET [draft] ITL
and he said
<0559>
to them, “Thus
<03541>
says
<0559>
the Lord
<03068>
, the God
<0430>
of Israel
<03478>
, ‘Each man
<0376>
fasten
<07760>
his sword
<02719>
on
<05921>
his side
<03409>
, and go
<05674>
back and forth
<07725>
from entrance
<08179>
to entrance
<08179>
throughout the camp
<04264>
, and each
<0376>
one kill
<02026>
his brother
<0251>
, his friend
<0376>
, and his neighbor
<07453>
.’”
HEBREW
wbrq
<07138>
ta
<0853>
syaw
<0376>
wher
<07453>
ta
<0853>
syaw
<0376>
wyxa
<0251>
ta
<0853>
sya
<0376>
wgrhw
<02026>
hnxmb
<04264>
resl
<08179>
resm
<08179>
wbwsw
<07725>
wrbe
<05674>
wkry
<03409>
le
<05921>
wbrx
<02719>
sya
<0376>
wmyv
<07760>
larvy
<03478>
yhla
<0430>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
Mhl
<0>
rmayw (32:27)
<0559>

NETBible

and he said to them, “Thus says the Lord, the God of Israel, ‘Each man fasten his sword on his side, and go back and forth from entrance to entrance throughout the camp, and each one kill his brother, his friend, and his neighbor.’”

NET Notes

tn Heb “put.”

tn The two imperatives form a verbal hendiadys: “pass over and return,” meaning, “go back and forth” throughout the camp.

tn The phrases have “and kill a man his brother, and a man his companion, and a man his neighbor.” The instructions were probably intended to mean that they should kill leaders they knew to be guilty because they had been seen or because they failed the water test – whoever they were.