Exodus 34:1

NETBible

The Lord said to Moses, “Cut out two tablets of stone like the first, and I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you smashed.

NIV ©

The LORD said to Moses, "Chisel out two stone tablets like the first ones, and I will write on them the words that were on the first tablets, which you broke.

NASB ©

Now the LORD said to Moses, "Cut out for yourself two stone tablets like the former ones, and I will write on the tablets the words that were on the former tablets which you shattered.

NLT ©

The LORD told Moses, "Prepare two stone tablets like the first ones. I will write on them the same words that were on the tablets you smashed.

MSG ©

GOD spoke to Moses: "Cut out two tablets of stone just like the originals and engrave on them the words that were on the original tablets you smashed.

BBE ©

And the Lord said to Moses, Make two other stones like the first two; and I will put on them the words which were on the first stones, which were broken by you.

NRSV ©

The LORD said to Moses, "Cut two tablets of stone like the former ones, and I will write on the tablets the words that were on the former tablets, which you broke.

NKJV ©

And the LORD said to Moses, "Cut two tablets of stone like the first ones , and I will write on these tablets the words that were on the first tablets which you broke.


KJV
And the LORD
<03068>
said
<0559> (8799)
unto Moses
<04872>_,
Hew
<06458> (8798)
thee two
<08147>
tables
<03871>
of stone
<068>
like unto the first
<07223>_:
and I will write
<03789> (8804)
upon [these] tables
<03871>
the words
<01697>
that were in the first
<07223>
tables
<03871>_,
which thou brakest
<07665> (8765)_.
NASB ©

Now the LORD
<3068>
said
<559>
to Moses
<4872>
, "Cut
<6458>
out for yourself two
<8147>
stone
<68>
tablets
<3871>
like the former
<7223>
ones
<7223>
, and I will write
<3789>
on the tablets
<3871>
the words
<1697>
that were on the former
<7223>
tablets
<3871>
which
<834>
you shattered
<7665>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962> 
N-NSM
prov
<4314> 
PREP
mwushn {N-ASM} laxeuson {V-AAD-2S} seautw
<4572> 
D-DSM
duo
<1417> 
N-NUI
plakav
<4109> 
N-APF
liyinav
<3035> 
A-APF
kaywv
<2531> 
ADV
kai
<2532> 
CONJ
ai
<3588> 
T-NPF
prwtai
<4413> 
A-NPFS
kai
<2532> 
CONJ
anabhyi
<305> 
V-AAD-2S
prov
<4314> 
PREP
me
<1473> 
P-AS
eiv
<1519> 
PREP
to
<3588> 
T-ASN
orov
<3735> 
N-ASN
kai
<2532> 
CONJ
graqw
<1125> 
V-FAI-1S
epi
<1909> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPF
plakwn
<4109> 
N-GPF
ta
<3588> 
T-APN
rhmata
<4487> 
N-APN
a
<3739> 
R-NPN
hn
<1510> 
V-IAI-3S
en
<1722> 
PREP
taiv
<3588> 
T-DPF
plaxin
<4109> 
N-DPF
taiv
<3588> 
T-DPF
prwtaiv
<4413> 
A-DPFS
aiv
<3739> 
R-DPF
sunetriqav
<4937> 
V-AAI-2S
NET [draft] ITL
The Lord
<03068>
said
<0559>
to
<0413>
Moses
<04872>
, “Cut out
<06458>
two
<08147>
tablets
<03871>
of stone
<068>
like the first
<07223>
, and I will write
<03789>
on
<05921>
the tablets
<03871>
the words
<01697>
that
<0834>
were
<01961>
on
<05921>
the first
<07223>
tablets
<03871>
, which
<0834>
you smashed
<07665>
.
HEBREW
trbs
<07665>
rsa
<0834>
Mynsarh
<07223>
txlh
<03871>
le
<05921>
wyh
<01961>
rsa
<0834>
Myrbdh
<01697>
ta
<0853>
txlh
<03871>
le
<05921>
ytbtkw
<03789>
Mynsark
<07223>
Mynba
<068>
txl
<03871>
yns
<08147>
Kl
<0>
lop
<06458>
hsm
<04872>
la
<0413>
hwhy
<03068>
rmayw (34:1)
<0559>

NETBible

The Lord said to Moses, “Cut out two tablets of stone like the first, and I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you smashed.

NET Notes

sn The restoration of the faltering community continues in this chapter. First, Moses is instructed to make new tablets and take them to the mountain (1-4). Then, through the promised theophany God proclaims his moral character (5-8). Moses responds with the reiteration of the intercession (8), and God responds with the renewal of the covenant (10-28). To put these into expository form, as principles, the chapter would run as follows: I. God provides for spiritual renewal (1-4), II. God reminds people of his moral standard (5-9), III. God renews his covenant promises and stipulations (10-28).

tn The imperative is followed by the preposition with a suffix expressing the ethical dative; it strengthens the instruction for Moses. Interestingly, the verb “cut out, chisel, hew,” is the same verb from which the word for a “graven image” is derived – פָּסַל (pasal).

tn The perfect tense with vav consecutive makes the value of this verb equal to an imperfect tense, probably a simple future here.

sn Nothing is said of how God was going to write on these stone tablets at this point, but in the end it is Moses who wrote the words. This is not considered a contradiction, since God is often credited with things he has people do in his place. There is great symbolism in this command – if ever a command said far more than it actually said, this is it. The instruction means that the covenant had been renewed, or was going to be renewed, and that the sanctuary with the tablets in the ark at its center would be built (see Deut 10:1). The first time Moses went up he was empty-handed; when he came down he smashed the tablets because of the Israelites’ sin. Now the people would see him go up with empty tablets and be uncertain whether he would come back with the tablets inscribed again (B. Jacob, Exodus, 977-78).