Exodus 34:15

NETBible

Be careful not to make a covenant with the inhabitants of the land, for when they prostitute themselves to their gods and sacrifice to their gods, and someone invites you, you will eat from his sacrifice;

NIV ©

"Be careful not to make a treaty with those who live in the land; for when they prostitute themselves to their gods and sacrifice to them, they will invite you and you will eat their sacrifices.

NASB ©

otherwise you might make a covenant with the inhabitants of the land and they would play the harlot with their gods and sacrifice to their gods, and someone might invite you to eat of his sacrifice,

NLT ©

"Do not make treaties of any kind with the people living in the land. They are spiritual prostitutes, committing adultery against me by sacrificing to their gods. If you make peace with them, they will invite you to go with them to worship their gods, and you are likely to do it.

MSG ©

Be careful that you don't make a covenant with the people who live in the land and take up with their sex-and-religion life, join them in meals at their altars,

BBE ©

So see that you make no agreement with the people of the land, and do not go after their gods, or take part in their offerings, or be guests at their feasts,

NRSV ©

You shall not make a covenant with the inhabitants of the land, for when they prostitute themselves to their gods and sacrifice to their gods, someone among them will invite you, and you will eat of the sacrifice.

NKJV ©

"lest you make a covenant with the inhabitants of the land, and they play the harlot with their gods and make sacrifice to their gods, and one of them invites you and you eat of his sacrifice,


KJV
Lest thou make
<03772> (8799)
a covenant
<01285>
with the inhabitants
<03427> (8802)
of the land
<0776>_,
and they go a whoring
<02181> (8804)
after
<0310>
their gods
<0430>_,
and do sacrifice
<02076> (8804)
unto their gods
<0430>_,
and [one] call
<07121> (8804)
thee, and thou eat
<0398> (8804)
of his sacrifice
<02077>_;
NASB ©

otherwise
<6435>
you might
<6435>
make
<3772>
a covenant
<1285>
with the inhabitants
<3427>
of the land
<776>
and they would play
<2181>
the harlot
<2181>
with their gods
<430>
and sacrifice
<2076>
to their gods
<430>
, and someone might invite
<7121>
you to eat
<398>
of his sacrifice
<2077>
,
LXXM
mhpote
<3379> 
ADV
yhv
<5087> 
V-AAS-2S
diayhkhn
<1242> 
N-ASF
toiv
<3588> 
T-DPM
egkayhmenoiv {V-PMPDP} prov
<4314> 
PREP
allofulouv
<246> 
A-APM
epi
<1909> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
ghv
<1065> 
N-GSF
kai
<2532> 
CONJ
ekporneuswsin
<1608> 
V-AAS-3P
opisw
<3694> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPM
yewn
<2316> 
N-GPM
autwn
<846> 
D-GPM
kai
<2532> 
CONJ
yuswsi
<2380> 
V-AAS-3P
toiv
<3588> 
T-DPM
yeoiv
<2316> 
N-DPM
autwn
<846> 
D-GPM
kai
<2532> 
CONJ
kaleswsin
<2564> 
V-AAS-3P
se
<4771> 
P-AS
kai
<2532> 
CONJ
faghv
<2068> 
V-AAS-2S
twn
<3588> 
T-GPN
yumatwn {N-GPN} autwn
<846> 
D-GPM
NET [draft] ITL
Be careful
<06435>
not to make
<03772>
a covenant
<01285>
with the inhabitants
<03427>
of the land
<0776>
, for when they prostitute
<02181>
themselves to
<0310>
their gods
<0430>
and sacrifice
<02076>
to their gods
<0430>
, and someone invites
<07121>
you, you will eat
<0398>
from his sacrifice
<02077>
;
HEBREW
wxbzm
<02077>
tlkaw
<0398>
Kl
<0>
arqw
<07121>
Mhyhlal
<0430>
wxbzw
<02076>
Mhyhla
<0430>
yrxa
<0310>
wnzw
<02181>
Urah
<0776>
bswyl
<03427>
tyrb
<01285>
trkt
<03772>
Np (34:15)
<06435>

NETBible

Be careful not to make a covenant with the inhabitants of the land, for when they prostitute themselves to their gods and sacrifice to their gods, and someone invites you, you will eat from his sacrifice;

NET Notes

tn The sentence begins simply “lest you make a covenant”; it is undoubtedly a continuation of the imperative introduced earlier, and so that is supplied here.

tn The verb is a perfect with a vav consecutive. In the literal form of the sentence, this clause tells what might happen if the people made a covenant with the inhabitants of the land: “Take heed…lest you make a covenant…and then they prostitute themselves…and sacrifice…and invite…and you eat.” The sequence lays out an entire scenario.

tn The verb זָנָה (zanah) means “to play the prostitute; to commit whoredom; to be a harlot” or something similar. It is used here and elsewhere in the Bible for departing from pure religion and engaging in pagan religion. The use of the word in this figurative sense is fitting, because the relationship between God and his people is pictured as a marriage, and to be unfaithful to it was a sin. This is also why God is described as a “jealous” or “impassioned” God. The figure may not be merely a metaphorical use, but perhaps a metonymy, since there actually was sexual immorality at the Canaanite altars and poles.

tn There is no subject for the verb. It could be rendered “and one invites you,” or it could be made a passive.