Exodus 34:3

NETBible

No one is to come up with you; do not let anyone be seen anywhere on the mountain; not even the flocks or the herds may graze in front of that mountain.”

NIV ©

No-one is to come with you or be seen anywhere on the mountain; not even the flocks and herds may graze in front of the mountain."

NASB ©

"No man is to come up with you, nor let any man be seen anywhere on the mountain; even the flocks and the herds may not graze in front of that mountain."

NLT ©

No one else may come with you. In fact, no one is allowed anywhere on the mountain. Do not even let the flocks or herds graze near the mountain."

MSG ©

Not a soul is to go with you; the whole mountain must be clear of people, even animals--not even sheep or oxen can be grazing in front of the mountain."

BBE ©

No one is to come up with you, and let no man be seen anywhere on the mountain; let no flocks or herds come near to get their food at its foot.

NRSV ©

No one shall come up with you, and do not let anyone be seen throughout all the mountain; and do not let flocks or herds graze in front of that mountain."

NKJV ©

"And no man shall come up with you, and let no man be seen throughout all the mountain; let neither flocks nor herds feed before that mountain."


KJV
And no man
<0376>
shall come up
<05927> (8799)
with thee, neither
<0408>
let any man
<0376>
be seen
<07200> (8735)
throughout all the mount
<02022>_;
neither let the flocks
<06629>
nor herds
<01241>
feed
<07462> (8799)
before
<04136>
that mount
<02022>_.
NASB ©

"No
<3808>
man
<376>
is to come
<5927>
up with you, nor
<408>
let any
<1571>
man
<376>
be seen
<7200>
anywhere
<3605>
on the mountain
<2022>
; even
<1571>
the flocks
<6629>
and the herds
<1241>
may not graze
<7462>
in front
<4136>
of that mountain
<2022>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
mhdeiv
<3367> 
A-NSM
anabhtw
<305> 
V-AAD-3S
meta
<3326> 
PREP
sou
<4771> 
P-GS
mhde
<3366> 
CONJ
ofyhtw
<3708> 
V-APD-3S
en
<1722> 
PREP
panti
<3956> 
A-DSN
tw
<3588> 
T-DSN
orei
<3735> 
N-DSN
kai
<2532> 
CONJ
ta
<3588> 
T-NPN
probata
<4263> 
N-NPN
kai
<2532> 
CONJ
ai
<3588> 
T-NPF
boev
<1016> 
N-NPF
mh
<3165> 
ADV
nemesywsan {V-PMD-3P} plhsion
<4139> 
ADV
tou
<3588> 
T-GSN
orouv
<3735> 
N-GSN
ekeinou
<1565> 
D-GSN
NET [draft] ITL
No
<03808>
one
<0376>
is to come up
<05927>
with
<05973>
you; do not
<0408>
let anyone
<0376>
be seen
<07200>
anywhere
<03605>
on
<0413>
the mountain
<02022>
; not
<0408>
even
<01571>
the flocks
<06629>
or the herds
<01241>
may graze
<07462>
in front
<04136>
of that
<01931>
mountain
<02022>
.”
HEBREW
awhh
<01931>
rhh
<02022>
lwm
<04136>
la
<0413>
wery
<07462>
la
<0408>
rqbhw
<01241>
Nauh
<06629>
Mg
<01571>
rhh
<02022>
lkb
<03605>
ary
<07200>
la
<0408>
sya
<0376>
Mgw
<01571>
Kme
<05973>
hley
<05927>
al
<03808>
syaw (34:3)
<0376>