Exodus 34:35

NETBible

When the Israelites would see the face of Moses, that the skin of Moses’ face shone, Moses would put the veil on his face again, until he went in to speak with the Lord.

NIV ©

they saw that his face was radiant. Then Moses would put the veil back over his face until he went in to speak with the LORD.

NASB ©

the sons of Israel would see the face of Moses, that the skin of Moses’ face shone. So Moses would replace the veil over his face until he went in to speak with Him.

NLT ©

and the people would see his face aglow. Afterward he would put the veil on again until he returned to speak with the LORD.

MSG ©

they would see Moses' face, its skin glowing, and then he would again put the veil on his face until he went back in to speak with GOD.

BBE ©

And the children of Israel saw that the face of Moses was shining: so Moses put the veil over his face again till he went to the Lord.

NRSV ©

the Israelites would see the face of Moses, that the skin of his face was shining; and Moses would put the veil on his face again, until he went in to speak with him.

NKJV ©

And whenever the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses’ face shone, then Moses would put the veil on his face again, until he went in to speak with Him.


KJV
And the children
<01121>
of Israel
<03478>
saw
<07200> (8804)
the face
<06440>
of Moses
<04872>_,
that the skin
<05785>
of Moses
<04872>_'
face
<06440>
shone
<07160> (8804)_:
and Moses
<04872>
put
<07725> (0)
the vail
<04533>
upon his face
<06440>
again
<07725> (8689)_,
until he went
<0935> (8800)
in to speak
<01696> (8763)
with him.
NASB ©

the sons
<1121>
of Israel
<3478>
would see
<7200>
the face
<6440>
of Moses
<4872>
, that the skin
<5785>
of Moses'
<4872>
face
<6440>
shone
<7160>
. So Moses
<4872>
would replace
<7725>
the veil
<4533>
over
<5921>
his face
<6440>
until
<5704>
he went
<935>
in to speak
<1696>
with Him.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eidon
<3708> 
V-AAI-3P
oi
<3588> 
T-NPM
uioi
<5207> 
N-NPM
israhl
<2474> 
N-PRI
to
<3588> 
T-ASN
proswpon
<4383> 
N-ASN
mwush {N-GSM} oti
<3754> 
CONJ
dedoxastai
<1392> 
V-RMI-3S
kai
<2532> 
CONJ
perieyhken
<4060> 
V-AAI-3S
mwushv {N-NSM} kalumma {N-ASN} epi
<1909> 
PREP
to
<3588> 
T-ASN
proswpon
<4383> 
N-ASN
eautou
<1438> 
D-GSM
ewv
<2193> 
CONJ
an
<302> 
PRT
eiselyh
<1525> 
V-AAS-3S
sullalein
<4814> 
V-PAN
autw
<846> 
D-DSM
NET [draft] ITL
When the Israelites
<03478>

<01121>
would see
<07200>
the face
<06440>
of Moses
<04872>
, that
<03588>
the skin
<05785>
of Moses
<04872>
’ face
<06440>
shone
<07160>
, Moses
<04872>
would put
<07725>
the veil
<04533>
on
<05921>
his face
<06440>
again, until
<05704>
he went
<0935>
in to speak
<01696>
with
<0854>
the Lord.
HEBREW
o
wta
<0854>
rbdl
<01696>
wab
<0935>
de
<05704>
wynp
<06440>
le
<05921>
hwomh
<04533>
ta
<0853>
hsm
<04872>
byshw
<07725>
hsm
<04872>
ynp
<06440>
rwe
<05785>
Nrq
<07160>
yk
<03588>
hsm
<04872>
ynp
<06440>
ta
<0853>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
warw (34:35)
<07200>

NETBible

When the Israelites would see the face of Moses, that the skin of Moses’ face shone, Moses would put the veil on his face again, until he went in to speak with the Lord.

NET Notes

tn Now the perfect tense with vav consecutive is subordinated to the next clause, “Moses returned the veil….”

tn Verbs of seeing often take two accusatives. Here, the second is the noun clause explaining what it was about the face that they saw.

tn Heb “with him”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.