NETBible | But Zipporah took a flint knife, cut off the foreskin of her son and touched it to Moses’ feet, 1 and said, “Surely you are a bridegroom of blood 2 to me.” |
NIV © |
But Zipporah took a flint knife, cut off her son’s foreskin and touched Moses’ feet with it. "Surely you are a bridegroom of blood to me," she said. |
NASB © |
Then Zipporah took a flint and cut off her son’s foreskin and threw it at Moses’ feet, and she said, "You are indeed a bridegroom of blood to me." |
NLT © |
But Zipporah, his wife, took a flint knife and circumcised her son. She threw the foreskin at Moses’ feet and said, "What a blood–smeared bridegroom you are to me!" |
MSG © |
Zipporah took a flint knife and cut off her son's foreskin, and touched Moses' member with it. She said, "Oh! You're a bridegroom of blood to me!" |
BBE © |
Then Zipporah took a sharp stone, and cutting off the skin of her son’s private parts, and touching his feet with it, she said, Truly you are a husband of blood to me. |
NRSV © |
But Zipporah took a flint and cut off her son’s foreskin, and touched Moses’ feet with it, and said, "Truly you are a bridegroom of blood to me!" |
NKJV © |
Then Zipporah took a sharp stone and cut off the foreskin of her son and cast it at Moses ‘ feet, and said, "Surely you are a husband of blood to me!" |
KJV | Then Zipporah <06855> took <03947> (8799) a sharp stone <06864>_, and cut off <03772> (8799) the foreskin <06190> of her son <01121>_, and cast <05060> (8686) [it] at his feet <07272>_, and said <0559> (8799)_, Surely a bloody <01818> husband <02860> [art] thou to me. {sharp...: or, knife} {cast...: Heb. made it touch} |
NASB © |
Then Zipporah <6855> took <3947> a flint <6864> and cut <3772> off <3772> her son's <1121> foreskin <6190> and threw <5060> it at Moses' feet <7272> , and she said <559> , "You are indeed <3588> a bridegroom <2860> of blood to me."<1818> |
LXXM | kai <2532> CONJ labousa <2983> V-AAPNS sepfwra {N-NSF} qhfon <5586> N-ASF perietemen <4059> V-AAI-3S thn <3588> T-ASF akrobustian <203> N-ASF tou <3588> T-GSM uiou <5207> N-GSM authv <846> D-GSF kai <2532> CONJ prosepesen <4363> V-AAI-3S prov <4314> PREP touv <3588> T-APM podav <4228> N-APM kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} esth <2476> V-AAI-3S to <3588> T-NSN aima <129> N-NSN thv <3588> T-GSF peritomhv <4061> N-GSF tou <3588> T-GSN paidiou <3813> N-GSN mou <1473> P-GS |
NET [draft] ITL | But Zipporah <06855> took <03947> a flint knife <06864> , cut off <03772> the foreskin <06190> of her son <01121> and touched <05060> it to Moses’ feet <07272> , and said <0559> , “Surely <03588> you <0859> are a bridegroom <02860> of blood to me.”<01818> |
HEBREW | yl <0> hta <0859> Mymd <01818> Ntx <02860> yk <03588> rmatw <0559> wylgrl <07272> egtw <05060> hnb <01121> tlre <06190> ta <0853> trktw <03772> ru <06864> hrpu <06855> xqtw (4:25) <03947> |
NETBible | But Zipporah took a flint knife, cut off the foreskin of her son and touched it to Moses’ feet, 1 and said, “Surely you are a bridegroom of blood 2 to me.” |
NET Notes |
1 tn Heb “to his feet.” The referent (Moses) has been specified in the translation for clarity. The LXX has “and she fell at his feet” and then “the blood of the circumcision of my son stood.” But it is clear that she caused the foreskin to touch Moses’ feet, as if the one were a substitution for the other, taking the place of the other (see U. Cassuto, Exodus, 60). 2 sn U. Cassuto explains that she was saying, “I have delivered you from death, and your return to life makes you my bridegroom a second time, this time my blood bridegroom, a bridegroom acquired through blood” (Exodus, 60-61). |