NETBible | But Pharaoh said, “Who is the Lord 1 that 2 I should obey him 3 by releasing 4 Israel? I do not know the Lord, 5 and I will not release Israel!” |
NIV © |
Pharaoh said, "Who is the LORD, that I should obey him and let Israel go? I do not know the LORD and I will not let Israel go." |
NASB © |
But Pharaoh said, "Who is the LORD that I should obey His voice to let Israel go? I do not know the LORD, and besides, I will not let Israel go." |
NLT © |
"Is that so?" retorted Pharaoh. "And who is the LORD that I should listen to him and let Israel go? I don’t know the LORD, and I will not let Israel go." |
MSG © |
Pharaoh said, "And who is GOD that I should listen to him and send Israel off? I know nothing of this so-called 'GOD' and I'm certainly not going to send Israel off." |
BBE © |
And Pharaoh said, Who is the Lord, to whose voice I am to give ear and let Israel go? I have no knowledge of the Lord and I will not let Israel go. |
NRSV © |
But Pharaoh said, "Who is the LORD, that I should heed him and let Israel go? I do not know the LORD, and I will not let Israel go." |
NKJV © |
And Pharaoh said, "Who is the LORD, that I should obey His voice to let Israel go? I do not know the LORD, nor will I let Israel go." |
KJV | And Pharaoh <06547> said <0559> (8799)_, Who [is] the LORD <03068>_, that I should obey <08085> (8799) his voice <06963> to let Israel <03478> go <07971> (8763)_? I know <03045> (8804) not the LORD <03068>_, neither will I let Israel <03478> go <07971> (8762)_. |
NASB © |
But Pharaoh <6547> said <559> , "Who <4310> is the LORD <3068> that I should obey <8085> His voice <6963> to let <7971> Israel <3478> go <7971> ? I do not know <3045> the LORD <3068> , and besides <1571> , I will not let <7971> Israel <3478> go ."<7971> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} faraw <5328> N-PRI tiv <5100> I-NSM estin <1510> V-PAI-3S ou <3739> R-GSM eisakousomai <1522> V-FMI-1S thv <3588> T-GSF fwnhv <5456> N-GSF autou <846> D-GSM wste <5620> CONJ exaposteilai <1821> V-AAN touv <3588> T-APM uiouv <5207> N-APM israhl <2474> N-PRI ouk <3364> ADV oida {V-RAI-1S} ton <3588> T-ASM kurion <2962> N-ASM kai <2532> CONJ ton <3588> T-ASM israhl <2474> N-PRI ouk <3364> ADV exapostellw <1821> V-PAI-1S |
NET [draft] ITL | But Pharaoh <06547> said <0559> , “Who <04310> is the Lord <03068> that <0834> I should obey <08085> him <06963> by releasing <07971> Israel <03478> ? I do not <03808> know <03045> the Lord <03068> , and I will not <03808> release <07971> Israel !”<03478> |
HEBREW | xlsa <07971> al <03808> larvy <03478> ta <0853> Mgw <01571> hwhy <03068> ta <0853> ytedy <03045> al <03808> larvy <03478> ta <0853> xlsl <07971> wlqb <06963> emsa <08085> rsa <0834> hwhy <03068> ym <04310> herp <06547> rmayw (5:2) <0559> |
NETBible | But Pharaoh said, “Who is the Lord 1 that 2 I should obey him 3 by releasing 4 Israel? I do not know the Lord, 5 and I will not release Israel!” |
NET Notes |
1 tn Heb “Yahweh.” This is a rhetorical question, expressing doubt or indignation or simply a negative thought that Yahweh is nothing (see erotesis in E. W. Bullinger, Figures of Speech, 944-45). Pharaoh is not asking for information (cf. 1 Sam 25:5-10). 2 tn The relative pronoun introduces the consecutive clause that depends on the interrogative clause (see GKC 318-19 §107.u). 3 tn The imperfect tense here receives the classification of obligatory imperfect. The verb שָׁמַע (shama’) followed by “in the voice of” is idiomatic; rather than referring to simple audition – “that I should hear his voice” – it conveys the thought of listening that issues in action – “that I should obey him.” 3 sn The construction of these clauses is similar to (ironically) the words of Moses: “Who am I that I should go?” (3:11). 4 tn The Piel infinitive construct here has the epexegetical usage with lamed (ל); it explains the verb “obey.” 5 sn This absolute statement of Pharaoh is part of a motif that will develop throughout the conflict. For Pharaoh, the |