Exodus 5:21

NETBible

and they said to them, “May the Lord look on you and judge, because you have made us stink in the opinion of Pharaoh and his servants, so that you have given them an excuse to kill us!”

NIV ©

and they said, "May the LORD look upon you and judge you! You have made us a stench to Pharaoh and his officials and have put a sword in their hand to kill us."

NASB ©

They said to them, "May the LORD look upon you and judge you, for you have made us odious in Pharaoh’s sight and in the sight of his servants, to put a sword in their hand to kill us."

NLT ©

The foremen said to them, "May the LORD judge you for getting us into this terrible situation with Pharaoh and his officials. You have given them an excuse to kill us!"

MSG ©

The foremen said to them, "May GOD see what you've done and judge you--you've made us stink before Pharaoh and his servants! You've put a weapon in his hand that's going to kill us!"

BBE ©

And they said to them, May the Lord take note of you and be your judge; for you have given Pharaoh and his servants a bad opinion of us, putting a sword in their hands for our destruction.

NRSV ©

They said to them, "The LORD look upon you and judge! You have brought us into bad odor with Pharaoh and his officials, and have put a sword in their hand to kill us."

NKJV ©

And they said to them, "Let the LORD look on you and judge, because you have made us abhorrent in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants, to put a sword in their hand to kill us."


KJV
And they said
<0559> (8799)
unto them, The LORD
<03068>
look
<07200> (8799)
upon you, and judge
<08199> (8799)_;
because ye have made our savour
<07381>
to be abhorred
<0887> (8689)
in the eyes
<05869>
of Pharaoh
<06547>_,
and in the eyes
<05869>
of his servants
<05650>_,
to put
<05414> (8800)
a sword
<02719>
in their hand
<03027>
to slay
<02026> (8800)
us. {to be...: Heb. to stink}
NASB ©

They said
<559>
to them, "May the LORD
<3068>
look
<7200>
upon you and judge
<8199>

you,
for you have made
<887>
us odious
<887>
<7381> in Pharaoh's
<6547>
sight
<5869>
and in the sight
<5869>
of his servants
<5650>
, to put
<5414>
a sword
<2719>
in their hand
<3027>
to kill
<2026>
us."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipan {V-AAI-3P} autoiv
<846> 
D-DPM
idoi
<3708> 
V-AAO-3S
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
umav
<4771> 
P-AP
kai
<2532> 
CONJ
krinai
<2919> 
V-AAO-3S
oti
<3754> 
CONJ
ebdeluxate
<948> 
V-AAI-2P
thn
<3588> 
T-ASF
osmhn
<3744> 
N-ASF
hmwn
<1473> 
P-GP
enantion
<1726> 
PREP
faraw
<5328> 
N-PRI
kai
<2532> 
CONJ
enantion
<1726> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPM
yerapontwn
<2324> 
N-GPM
autou
<846> 
D-GSM
dounai
<1325> 
V-AAN
romfaian {N-ASF} eiv
<1519> 
PREP
tav
<3588> 
T-APF
ceirav
<5495> 
N-APF
autou
<846> 
D-GSM
apokteinai
<615> 
V-AAN
hmav
<1473> 
P-AP
NET [draft] ITL
and they said
<0559>
to
<0413>
them, “May the Lord
<03068>
look
<07200>
on
<05921>
you and judge
<08199>
, because
<0834>
you have made us stink
<07381>

<0887>
in the opinion
<05869>
of
<05869>
Pharaoh
<06547>
and his servants
<05650>
, so that you have given
<05414>
them an excuse
<03027>

<02719>
to kill
<02026>
us!”
HEBREW
wngrhl
<02026>
Mdyb
<03027>
brx
<02719>
ttl
<05414>
wydbe
<05650>
ynyebw
<05869>
herp
<06547>
ynyeb
<05869>
wnxyr
<07381>
ta
<0853>
Mtsabh
<0887>
rsa
<0834>
jpsyw
<08199>
Mkyle
<05921>
hwhy
<03068>
ary
<07200>
Mhla
<0413>
wrmayw (5:21)
<0559>

NETBible

and they said to them, “May the Lord look on you and judge, because you have made us stink in the opinion of Pharaoh and his servants, so that you have given them an excuse to kill us!”

NET Notes

tn The foremen vented their anger on Moses and Aaron. The two jussives express their desire that the evil these two have caused be dealt with. “May Yahweh look on you and may he judge” could mean only that God should decide if Moses and Aaron are at fault, but given the rest of the comments it is clear the foremen want more. The second jussive could be subordinated to the first – “so that he may judge [you].”

tn Heb “you have made our aroma stink.”

tn Heb “in the eyes of.”

tn Heb “in the eyes of his servants.” This phrase is not repeated in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “to put a sword in their hand to kill us.” The infinitive construct with the lamed (לָתֶת, latet) signifies the result (“so that”) of making the people stink. Their reputation is now so bad that Pharaoh might gladly put them to death. The next infinitive could also be understood as expressing result: “put a sword in their hand so that they can kill us.”