Exodus 5:17

NETBible

But Pharaoh replied, “You are slackers! Slackers! That is why you are saying, ‘Let us go sacrifice to the Lord.’

NIV ©

Pharaoh said, "Lazy, that’s what you are—lazy! That is why you keep saying, ‘Let us go and sacrifice to the LORD.’

NASB ©

But he said, "You are lazy, very lazy; therefore you say, ‘Let us go and sacrifice to the LORD.’

NLT ©

But Pharaoh replied, "You’re just lazy! You obviously don’t have enough to do. If you did, you wouldn’t be saying, ‘Let us go, so we can offer sacrifices to the LORD.’

MSG ©

But Pharaoh said, "Lazy! That's what you are! Lazy! That's why you whine, 'Let us go so we can worship GOD.'

BBE ©

But he said, You have no love for work: that is why you say, Let us go and make an offering to the Lord.

NRSV ©

He said, "You are lazy, lazy; that is why you say, ‘Let us go and sacrifice to the LORD.’

NKJV ©

But he said, "You are idle! Idle! Therefore you say, ‘Let us go and sacrifice to the LORD.’


KJV
But he said
<0559> (8799)_,
Ye [are] idle
<07503> (8737)_,
[ye are] idle
<07503> (8737)_:
therefore ye say
<0559> (8802)_,
Let us go
<03212> (8799)
[and] do sacrifice
<02076> (8799)
to the LORD
<03068>_.
NASB ©

But he said
<559>
, "You are lazy
<7503>
,
very
lazy
<7503>
; therefore
<5921>
<3651> you say
<559>
, 'Let us go
<1980>

and
sacrifice
<2076>
to the LORD
<3068>
.'
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autoiv
<846> 
D-DPM
scolazete
<4980> 
V-PAI-2P
scolastai {N-NPM} este
<1510> 
V-PAI-2P
dia
<1223> 
PREP
touto
<3778> 
D-ASN
legete
<3004> 
V-PAI-2P
poreuywmen
<4198> 
V-APS-1P
yuswmen
<2380> 
V-AAS-1P
tw
<3588> 
T-DSM
yew
<2316> 
N-DSM
hmwn
<1473> 
P-GP
NET [draft] ITL
But Pharaoh replied
<0559>
, “You
<0859>
are slackers
<07503>
! Slackers
<07503>
! That is why
<03651>

<05921>
you
<0859>
are saying
<0559>
, ‘Let us go
<01980>
sacrifice
<02076>
to the Lord
<03068>
.’
HEBREW
hwhyl
<03068>
hxbzn
<02076>
hkln
<01980>
Myrma
<0559>
Mta
<0859>
Nk
<03651>
le
<05921>
Myprn
<07503>
Mta
<0859>
Myprn
<07503>
rmayw (5:17)
<0559>

NETBible

But Pharaoh replied, “You are slackers! Slackers! That is why you are saying, ‘Let us go sacrifice to the Lord.’

NET Notes

tn Heb “And he said.”

tn Or “loafers.” The form נִרְפִּים (nirpim) is derived from the verb רָפָה (rafah), meaning “to be weak, to let oneself go.”