Exodus 7:16

NETBible

Tell him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to you to say, “Release my people, that they may serve me in the desert!” But until now you have not listened.

NIV ©

Then say to him, ‘The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to say to you: Let my people go, so that they may worship me in the desert. But until now you have not listened.

NASB ©

"You shall say to him, ‘The LORD, the God of the Hebrews, sent me to you, saying, "Let My people go, that they may serve Me in the wilderness. But behold, you have not listened until now."

NLT ©

Say to him, ‘The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to say, "Let my people go, so they can worship me in the wilderness." Until now, you have refused to listen to him.

MSG ©

and say to him, 'GOD, the God of the Hebrews, sent me to you with this message, "Release my people so that they can worship me in the wilderness." So far you haven't listened.

BBE ©

And say to him, The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying, Let my people go so that they may give me worship in the waste land; but up to now you have not given ear to his words.

NRSV ©

Say to him, ‘The LORD, the God of the Hebrews, sent me to you to say, "Let my people go, so that they may worship me in the wilderness." But until now you have not listened.’

NKJV ©

"And you shall say to him, ‘The LORD God of the Hebrews has sent me to you, saying, "Let My people go, that they may serve Me in the wilderness"; but indeed, until now you would not hear!


KJV
And thou shalt say
<0559> (8804)
unto him, The LORD
<03068>
God
<0430>
of the Hebrews
<05680>
hath sent
<07971> (8804)
me unto thee, saying
<0559> (8800)_,
Let my people
<05971>
go
<07971> (8761)_,
that they may serve
<05647> (8799)
me in the wilderness
<04057>_:
and, behold, hitherto
<03541>
thou wouldest not hear
<08085> (8804)_.
NASB ©

"You shall say
<559>
to him, 'The LORD
<3068>
, the God
<430>
of the Hebrews
<5680>
, sent
<7971>
me to you, saying
<559>
, "Let
<7971>
My people
<5971>
go
<7971>
, that they may serve
<5647>
Me in the wilderness
<4057>
. But behold
<2009>
, you have not listened
<8085>
until
<5704>
now
<3541>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
ereiv {V-FAI-2S} prov
<4314> 
PREP
auton
<846> 
D-ASM
kuriov
<2962> 
N-NSM
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
twn
<3588> 
T-GPM
ebraiwn
<1445> 
N-GPM
apestalken
<649> 
V-RAI-3S
me
<1473> 
P-AS
prov
<4314> 
PREP
se
<4771> 
P-AS
legwn
<3004> 
V-PAPNS
exaposteilon
<1821> 
V-AAD-2S
ton
<3588> 
T-ASM
laon
<2992> 
N-ASM
mou
<1473> 
P-GS
ina
<2443> 
CONJ
moi
<1473> 
P-DS
latreush
<3000> 
V-AAS-3S
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
erhmw
<2048> 
N-DSF
kai
<2532> 
CONJ
idou
<2400> 
INJ
ouk
<3364> 
ADV
eishkousav
<1522> 
V-AAI-2S
ewv
<2193> 
PREP
toutou
<3778> 
D-GSM
NET [draft] ITL
Tell
<0559>
him, ‘The Lord
<03068>
, the God
<0430>
of the Hebrews
<05680>
, has sent
<07971>
me to
<0413>
you to say
<0559>
, “Release
<07971>
my people
<05971>
, that they may serve
<05647>
me in the desert
<04057>
!” But until
<05704>
now
<03541>
you have not
<03808>
listened
<08085>
.
HEBREW
hk
<03541>
de
<05704>
tems
<08085>
al
<03808>
hnhw
<02009>
rbdmb
<04057>
yndbeyw
<05647>
yme
<05971>
ta
<0853>
xls
<07971>
rmal
<0559>
Kyla
<0413>
ynxls
<07971>
Myrbeh
<05680>
yhla
<0430>
hwhy
<03068>
wyla
<0413>
trmaw (7:16)
<0559>

NETBible

Tell him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to you to say, “Release my people, that they may serve me in the desert!” But until now you have not listened.

NET Notes

tn The form לֵאמֹר (lemor) is the Qal infinitive construct with the lamed (ל) preposition. It is used so often epexegetically that it has achieved idiomatic status – “saying” (if translated at all). But here it would make better sense to take it as a purpose infinitive. God sent him to say these words.

tn The imperfect tense with the vav (וְיַעַבְדֻנִי, vÿyaavduni) following the imperative is in volitive sequence, showing the purpose – “that they may serve me.” The word “serve” (עָבַד, ’avad) is a general term to include religious observance and obedience.

tn The final עַד־כֹּה (’ad-koh, “until now”) narrows the use of the perfect tense to the present perfect: “you have not listened.” That verb, however, involves more than than mere audition. It has the idea of responding to, hearkening, and in some places obeying; here “you have not complied” might catch the point of what Moses is saying, while “listen” helps to maintain the connection with other uses of the verb.

tn Or “complied” (שָׁמַעְתָּ, shamata).