NETBible | Pray to the Lord, for the mighty 1 thunderings and hail are too much! 2 I will release you and you will stay no longer.” 3 |
NIV © |
Pray to the LORD, for we have had enough thunder and hail. I will let you go; you don’t have to stay any longer." |
NASB © |
"Make supplication to the LORD, for there has been enough of God’s thunder and hail; and I will let you go, and you shall stay no longer." |
NLT © |
Please beg the LORD to end this terrifying thunder and hail. I will let you go at once." |
MSG © |
Pray to GOD. We've had enough of GOD's thunder and hail. I'll let you go. The sooner you're out of here the better." |
BBE © |
Make prayer to the Lord; for there has been enough of these thunderings of God and this ice-storm; and I will let you go and will keep you no longer. |
NRSV © |
Pray to the LORD! Enough of God’s thunder and hail! I will let you go; you need stay no longer." |
NKJV © |
"Entreat the LORD, that there may be no more mighty thundering and hail, for it is enough. I will let you go, and you shall stay no longer." |
KJV | Intreat <06279> (8685) the LORD <03068> (for [it is] enough <07227>) that there be no [more] mighty <0430> thunderings <06963> and hail <01259>_; and I will let you go <07971> (8762)_, and ye shall stay <05975> (8800) no longer <03254> (8686)_. {mighty...: Heb. voices of God} |
NASB © |
"Make <6279> supplication <6279> to the LORD <3068> , for there has been enough <7227> of God's <430> thunder <6963> and hail <1259> ; and I will let <7971> you go <7971> , and you shall stay <5975> no <3808> longer ."<3254> |
LXXM | euxasye <2172> V-AMD-2P oun <3767> PRT peri <4012> PREP emou <1473> P-GS prov <4314> PREP kurion <2962> N-ASM kai <2532> CONJ pausasyw <3973> V-AMD-3S tou <3588> T-GSN genhyhnai <1096> V-APN fwnav <5456> N-APF yeou <2316> N-GSM kai <2532> CONJ calazan <5464> N-ASF kai <2532> CONJ pur <4442> N-ASN kai <2532> CONJ exapostelw <1821> V-FAI-1S umav <4771> P-AP kai <2532> CONJ ouketi <3765> ADV prosyhsesye <4369> V-FMI-2P menein <3306> V-PAN |
NET [draft] ITL | Pray <06279> to <0413> the Lord <03068> , for the mighty <0430> <07227> thunderings <06963> and hail <01259> are too much! I will release <07971> you and you will stay <05975> no <03808> longer .”<03254> |
HEBREW | dmel <05975> Nwpot <03254> alw <03808> Mkta <0853> hxlsaw <07971> drbw <01259> Myhla <0430> tlq <06963> tyhm <01961> brw <07227> hwhy <03068> la <0413> wryteh (9:28) <06279> |
NETBible | Pray to the Lord, for the mighty 1 thunderings and hail are too much! 2 I will release you and you will stay no longer.” 3 |
NET Notes |
1 sn The text has Heb “the voices of God.” The divine epithet can be used to express the superlative (cf. Jonah 3:3). 2 tn The expression וְרַב מִהְיֹת (vÿrav mihyot, “[the mighty thunder and hail] is much from being”) means essentially “more than enough.” This indicates that the storm was too much, or, as one might say, “It is enough.” 3 tn The last clause uses a verbal hendiadys: “you will not add to stand,” meaning “you will no longer stay.” |