Exodus 9:4

NETBible

But the Lord will distinguish between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and nothing will die of all that the Israelites have.”’”

NIV ©

But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and that of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die.’"

NASB ©

"But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing will die of all that belongs to the sons of Israel."’"

NLT ©

But the LORD will again make a distinction between the property of the Israelites and that of the Egyptians. Not a single one of Israel’s livestock will die!’"

MSG ©

GOD will draw a sharp line between the livestock of Israel and the livestock of Egypt. Not one animal that belongs to the Israelites will die.'"

BBE ©

And the Lord will make a division between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; there will be no loss of any of the cattle of Israel.

NRSV ©

But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing shall die of all that belongs to the Israelites.’"

NKJV ©

"And the LORD will make a difference between the livestock of Israel and the livestock of Egypt. So nothing shall die of all that belongs to the children of Israel."’"


KJV
And the LORD
<03068>
shall sever
<06395> (8689)
between the cattle
<04735>
of Israel
<03478>
and the cattle
<04735>
of Egypt
<04714>_:
and there shall nothing
<01697>
die
<04191> (8799)
of all [that is] the children's
<01121>
of Israel
<03478>_.
NASB ©

"But the LORD
<3068>
will make
<6395>
a distinction
<6395>
between
<996>
the livestock
<4735>
of Israel
<3478>
and the livestock
<4735>
of Egypt
<4714>
, so that nothing
<3808>
<1697> will die
<4191>
of all
<3605>
that belongs to the sons
<1121>
of Israel
<3478>
."'"
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
paradoxasw {V-FAI-1S} egw
<1473> 
P-NS
en
<1722> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSM
kairw
<2540> 
N-DSM
ekeinw
<1565> 
D-DSM
ana
<303> 
PREP
meson
<3319> 
A-ASN
twn
<3588> 
T-GPN
kthnwn
<2934> 
N-GPN
twn
<3588> 
T-GPM
aiguptiwn
<124> 
N-GPM
kai
<2532> 
CONJ
ana
<303> 
PREP
meson
<3319> 
A-ASN
twn
<3588> 
T-GPN
kthnwn
<2934> 
N-GPN
twn
<3588> 
T-GPM
uiwn
<5207> 
N-GPM
israhl
<2474> 
N-PRI
ou
<3364> 
ADV
teleuthsei
<5053> 
V-FAI-3S
apo
<575> 
PREP
pantwn
<3956> 
A-GPM
twn
<3588> 
T-GPM
tou
<3588> 
T-GSM
israhl
<2474> 
N-PRI
uiwn
<5207> 
N-GPM
rhton
<4490> 
A-ASM
NET [draft] ITL
But the Lord
<03068>
will distinguish
<06395>
between
<0996>
the livestock
<04735>
of Israel
<03478>
and
<0996>
the livestock
<04735>
of Egypt
<04714>
, and nothing
<03808>
will die
<04191>
of all
<03605>
that the Israelites
<03478>

<01121>
have.”’”
HEBREW
rbd
<01697>
larvy
<03478>
ynbl
<01121>
lkm
<03605>
twmy
<04191>
alw
<03808>
Myrum
<04714>
hnqm
<04735>
Nybw
<0996>
larvy
<03478>
hnqm
<04735>
Nyb
<0996>
hwhy
<03068>
hlphw (9:4)
<06395>

NETBible

But the Lord will distinguish between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and nothing will die of all that the Israelites have.”’”

NET Notes

tn The verb פָּלָה (palah) in Hiphil means “to set apart, make separate, make distinct.” See also Exod 8:22 (18 HT); 11:7; 33:16.

tn There is a wordplay in this section. A pestilence – דֶּבֶר (dever) – will fall on Egypt’s cattle, but no thing – דָּבָר (davar) – belonging to Israel would die. It was perhaps for this reason that the verb was changed in v. 1 from “say” to “speak” (דִּבֶּר, dibber). See U. Cassuto, Exodus, 111.

tn The lamed preposition indicates possession: “all that was to the Israelites” means “all that the Israelites had.”