Proverbs 1:10

NETBible

My child, if sinners try to entice you, do not consent!

NIV ©

My son, if sinners entice you, do not give in to them.

NASB ©

My son, if sinners entice you, Do not consent.

NLT ©

My child, if sinners entice you, turn your back on them!

MSG ©

Dear friend, if bad companions tempt you, don't go along with them.

BBE ©

My son, if sinners would take you out of the right way, do not go with them.

NRSV ©

My child, if sinners entice you, do not consent.

NKJV ©

My son, if sinners entice you, Do not consent.


KJV
My son
<01121>_,
if sinners
<02400>
entice
<06601> (8762)
thee, consent
<014> (8799)
thou not.
NASB ©

My son
<1121>
, if
<518>
sinners
<2400>
entice
<6601>
you, Do not consent
<14>
.
LXXM
uie
<5207> 
N-VSM
mh
<3165> 
ADV
se
<4771> 
P-AS
planhswsin
<4105> 
V-AAS-3P
andrev
<435> 
N-NPM
asebeiv
<765> 
A-NPM
mhde
<3366> 
CONJ
boulhyhv
<1014> 
V-APS-2S
ean
<1437> 
CONJ
parakaleswsi
<3870> 
V-AAS-3P
se
<4771> 
P-AS
legontev
<3004> 
V-PAPNP
NET [draft] ITL
My child
<01121>
, if
<0518>
sinners
<02400>
try to entice
<06601>
you, do not
<0408>
consent
<014>
!
HEBREW
abt
<014>
la
<0408>
Myajx
<02400>
Kwtpy
<06601>
Ma
<0518>
ynb (1:10)
<01121>

NETBible

My child, if sinners try to entice you, do not consent!

NET Notes

tn The term חַטָּא (khatta’) is the common word for “sinner” in the OT. Because the related verb is used once of sling-shot throwers who miss the mark (Judg 20:16), the idea of sin is often explained as “missing the moral mark” (BDB 306-8 s.v.). But the term should not be restricted to the idea of a sin of ignorance or simply falling short of the moral ideal. Its meaning is more likely seen in the related Akkadian term “to revolt, rebel.” It is active rebellion against authority. It is used here in reference to a gang of robbers.

tn The imperfect tense verb יְפַתּוּךָ (yÿftukha) may be nuanced in a connotative sense: “(If) they attempt to
persuade you.” The verb פָּתָה (patah) means “to persuade, entice” a person to sin (BDB 834 s.v. פָּתָה 1; see, e.g., Judg 14:15; 16:5; Prov 16:29; Hos 2:16).

tc The MT reads the root אָבָה (’avah, “to be willing; to consent”). Some medieval Hebrew mss read the root בּוֹא (bo’, “to go”): “do not go with them.” The majority of Hebrew mss and the versions support the MT reading, which is the less common word and so the more likely original reading.