NETBible | (Let the wise also 1 hear 2 and gain 3 instruction, and let the discerning 4 acquire 5 guidance! 6 ) |
NIV © |
let the wise listen and add to their learning, and let the discerning get guidance— |
NASB © |
A wise man will hear and increase in learning, And a man of understanding will acquire wise counsel, |
NLT © |
Let those who are wise listen to these proverbs and become even wiser. And let those who understand receive guidance |
MSG © |
There's something here also for seasoned men and women, |
BBE © |
(The wise man, hearing, will get greater learning, and the acts of the man of good sense will be wisely guided:) |
NRSV © |
Let the wise also hear and gain in learning, and the discerning acquire skill, |
NKJV © |
A wise man will hear and increase learning, And a man of understanding will attain wise counsel, |
KJV | A wise <02450> [man] will hear <08085> (8799)_, and will increase <03254> (8686) learning <03948>_; and a man of understanding <0995> (8737) shall attain <07069> (8799) unto wise counsels <08458>_: |
NASB © |
A wise <2450> man <2450> will hear <8085> and increase <3254> in learning <3948> , And a man of understanding <995> will acquire <7069> wise <8458> counsel ,<8458> |
LXXM | twnde <3592> D-GPF gar <1063> PRT akousav <191> V-AAPNS sofov <4680> A-NSM sofwterov <4680> A-NSMC estai <1510> V-FMI-3S o <3588> T-NSM de <1161> PRT nohmwn {A-NSM} kubernhsin <2941> N-ASM kthsetai <2932> V-FMI-3S |
NET [draft] ITL | (Let the wise <02450> also hear <08085> and gain <03254> instruction <03948> , and let the discerning <0995> acquire <07069> guidance !)<08458> |
HEBREW | hnqy <07069> twlbxt <08458> Nwbnw <0995> xql <03948> Powyw <03254> Mkx <02450> emsy (1:5) <08085> |
NETBible | (Let the wise also 1 hear 2 and gain 3 instruction, and let the discerning 4 acquire 5 guidance! 6 ) |
NET Notes |
1 tn The term “also” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness. 1 sn Verse 5 functions as a parenthesis in the purpose statements of 1:1-7. There are two purpose statements in 1:2 (“to know wisdom” and “to discern sayings”). The first is stated in detail in 1:3-4, first from the perspective of the student then the teacher. 1:6 will state the second purpose of 1:2. But between the two the writer notes that even the wise can become wiser. The book is not just for neophytes; it is for all who want to grow in wisdom. 2 tn The verb יִשְׁמַע (yishma’) functions as a jussive of advice or counsel (“Let him hear!”) rather than a customary imperfect (“he will hear”). The jussive is supported by the parallelism with the following Hiphil jussive וְיוֹסֶף (vÿyosef, “Let him add!”). 3 tn Heb “add.” 4 tn The Niphal substantival participle נָבוֹן (navon, “discerning”), rather than the noun, is used to describe a person who is habitually characterized by discernment. 1:5 forms a striking contrast to 1:4 – there was the simpleton and the youth, here the wise and discerning. Both need this book. 5 tn The Hiphil verb וְיוֹסֶף (vÿyosef) is a jussive rather than an imperfect as the final short vowel (segol) and accent on the first syllable shows (BDB 415 s.v. יָסַף Hiph). 6 tn The noun תַּחְבֻּלָה (takhbulah, “direction; counsel”) refers to moral guidance (BDB 287 s.v.). It is related to חֹבֵל (khovel, “sailor”), חִבֵּל (khibel, “mast”) and חֶבֶל (khevel, “rope; cord”), so BDB suggests it originally meant directing a ship by pulling ropes on the mast. It is used in a concrete sense of God directing the path of clouds (Job 37:12) and in a figurative sense of moral guidance (Prov 11:14; 20:18; 24:6). Here it refers to the ability to steer a right course through life (A. Cohen, Proverbs, 2). |