NETBible | for they 1 are eager 2 to inflict harm, 3 and they hasten 4 to shed blood. 5 |
NIV © |
for their feet rush into sin, they are swift to shed blood. |
NASB © |
For their feet run to evil And they hasten to shed blood. |
NLT © |
They rush to commit crimes. They hurry to commit murder. |
MSG © |
They're racing to a very bad end, hurrying to ruin everything they lay hands on. |
BBE © |
For their feet are running after evil, and they are quick to take a man’s life. |
NRSV © |
for their feet run to evil, and they hurry to shed blood. |
NKJV © |
For their feet run to evil, And they make haste to shed blood. |
KJV | For their feet <07272> run <07323> (8799) to evil <07451>_, and make haste <04116> (8762) to shed <08210> (8800) blood <01818>_. |
NASB © |
For their feet <7272> run <7323> to evil <7451> And they hasten <4116> to shed <8210> blood .<1818> |
LXXM | oi <3588> T-NPM gar <1063> PRT podev <4228> N-NPM autwn <846> D-GPM eiv <1519> PREP kakian <2549> N-ASF trecousin <5143> V-PAI-3P kai <2532> CONJ tacinoi <5031> A-NPM tou <3588> T-GSN ekceai <1632> V-AAN aima <129> N-ASN |
NET [draft] ITL | for <03588> they are eager <07323> <07272> to inflict harm <07451> , and they hasten <04116> to shed <08210> blood .<01818> |
HEBREW | Md <01818> Kpsl <08210> wrhmyw <04116> wuwry <07323> erl <07451> Mhylgr <07272> yk (1:16) <03588> |
NETBible | for they 1 are eager 2 to inflict harm, 3 and they hasten 4 to shed blood. 5 |
NET Notes |
1 tn Heb “their feet.” The term “feet” is a synecdoche of the part (= their feet) for the whole person (= they), stressing the eagerness of the robbers. 2 tn Heb “run.” The verb רוּץ (ruts, “run”) functions here as a metonymy of association, meaning “to be eager” to do something (BDB 930 s.v.). 3 tn Heb “to harm.” The noun רַע (ra’) has a four-fold range of meanings: (1) “pain, harm” (Prov 3:30), (2) “calamity, disaster” (13:21), (3) “distress, misery” (14:32) and (4) “moral evil” (8:13; see BDB 948-49 s.v.). The parallelism with “swift to shed blood” suggests it means “to inflict harm, injury.” 4 tn The imperfect tense verbs may be classified as habitual or progressive imperfects describing their ongoing continual activity. 5 tc The BHS editors suggest deleting this entire verse from MT because it does not appear in several versions (Codex B of the LXX, Coptic, Arabic) and is similar to Isa 59:7a. It is possible that it was a scribal gloss (intentional addition) copied into the margin from Isaiah. But this does not adequately explain the differences. It does fit the context well enough to be original. |