Proverbs 11:30

NETBible

The fruit of the righteous is like a tree producing life, and the one who wins souls is wise.

NIV ©

The fruit of the righteous is a tree of life, and he who wins souls is wise.

NASB ©

The fruit of the righteous is a tree of life, And he who is wise wins souls.

NLT ©

The godly are like trees that bear life–giving fruit, and those who save lives are wise.

MSG ©

A good life is a fruit-bearing tree; a violent life destroys souls.

BBE ©

The fruit of righteousness is a tree of life, but violent behaviour takes away souls.

NRSV ©

The fruit of the righteous is a tree of life, but violence takes lives away.

NKJV ©

The fruit of the righteous is a tree of life, And he who wins souls is wise.


KJV
The fruit
<06529>
of the righteous
<06662>
[is] a tree
<06086>
of life
<02416>_;
and he that winneth
<03947> (8802)
souls
<05315>
[is] wise
<02450>_.
{winneth: Heb. taketh}
NASB ©

The fruit
<6529>
of the righteous
<6662>
is a tree
<6086>
of life
<2425>
, And he who is wise
<2450>
wins
<3947>
souls
<5315>
.
LXXM
ek
<1537> 
PREP
karpou
<2590> 
N-GSM
dikaiosunhv
<1343> 
N-GSF
fuetai
<5453> 
V-PMI-3S
dendron
<1186> 
N-ASN
zwhv
<2222> 
N-GSF
afairountai {V-PMI-3P} de
<1161> 
PRT
awroi {A-NPF} qucai
<5590> 
N-NPF
paranomwn {A-GPM}
NET [draft] ITL
The fruit
<06529>
of the righteous
<06662>
is like a tree
<06086>
producing life
<02416>
, and the one who wins
<03947>
souls
<05315>
is wise
<02450>
.
HEBREW
Mkx
<02450>
twvpn
<05315>
xqlw
<03947>
Myyx
<02416>
Ue
<06086>
qydu
<06662>
yrp (11:30)
<06529>

NETBible

The fruit of the righteous is like a tree producing life, and the one who wins souls is wise.

NET Notes

tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.

tn Heb “tree of life” (so KJV, NAB, NIV, NRSV). The noun חַיִּים (khayyim, “life”) is genitive of product. What the righteous produce (“fruit”) is like a tree of life – a long and healthy life as well as a life-giving influence and provision for others.

tc The Leningrad Codex mistakenly vocalized ש (sin or shin) as שׂ (sin) instead of שׁ (shin) in the term נְפָשׂוֹת (nefashot) which is vocalized as נְפָשׁוֹת (nefasot, “souls”) in the other medieval Hebrew mss and early printed editions of the Masoretic Text.

tc The MT reads חָכָם (khakham, “wise”) and seems to refer to capturing (לָקַח, laqakh; “to lay hold of; to seize; to capture”) people with influential ideas (e.g., 2 Sam 15:6). An alternate textual tradition reads חָמָס (khamas) “violent” (reflected in the LXX and Syriac) and refers to taking away lives: “but the one who takes away lives (= kills people) is violent” (cf. NAB, NRSV, TEV). The textual variant was caused by orthographic confusion of ס (samek) and כ (kaf), and metathesis of מ (mem) between the 2nd and 3rd consonants. If the parallelism is synonymous, the MT reading fits; if the parallelism is antithetical, the alternate tradition fits. See D. C. Snell, “‘Taking Souls’ in Proverbs 11:30,” VT 33 (1083): 362-65.