NETBible | The fruit of the righteous is like 1 a tree producing life, 2 and the one who wins souls 3 is wise. 4 |
NIV © |
The fruit of the righteous is a tree of life, and he who wins souls is wise. |
NASB © |
The fruit of the righteous is a tree of life, And he who is wise wins souls. |
NLT © |
The godly are like trees that bear life–giving fruit, and those who save lives are wise. |
MSG © |
A good life is a fruit-bearing tree; a violent life destroys souls. |
BBE © |
The fruit of righteousness is a tree of life, but violent behaviour takes away souls. |
NRSV © |
The fruit of the righteous is a tree of life, but violence takes lives away. |
NKJV © |
The fruit of the righteous is a tree of life, And he who wins souls is wise. |
KJV | The fruit <06529> of the righteous <06662> [is] a tree <06086> of life <02416>_; and he that winneth <03947> (8802) souls <05315> [is] wise <02450>_. {winneth: Heb. taketh} |
NASB © |
The fruit <6529> of the righteous <6662> is a tree <6086> of life <2425> , And he who is wise <2450> wins <3947> souls .<5315> |
LXXM | ek <1537> PREP karpou <2590> N-GSM dikaiosunhv <1343> N-GSF fuetai <5453> V-PMI-3S dendron <1186> N-ASN zwhv <2222> N-GSF afairountai {V-PMI-3P} de <1161> PRT awroi {A-NPF} qucai paranomwn {A-GPM}<5590> N-NPF |
NET [draft] ITL | The fruit <06529> of the righteous <06662> is like a tree <06086> producing life <02416> , and the one who wins <03947> souls <05315> is wise .<02450> |
HEBREW | Mkx <02450> twvpn <05315> xqlw <03947> Myyx <02416> Ue <06086> qydu <06662> yrp (11:30) <06529> |
NETBible | The fruit of the righteous is like 1 a tree producing life, 2 and the one who wins souls 3 is wise. 4 |
NET Notes |
1 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity. 2 tn Heb “tree of life” (so KJV, NAB, NIV, NRSV). The noun חַיִּים (khayyim, “life”) is genitive of product. What the righteous produce (“fruit”) is like a tree of life – a long and healthy life as well as a life-giving influence and provision for others. 3 tc The Leningrad Codex mistakenly vocalized ש (sin or shin) as שׂ (sin) instead of שׁ (shin) in the term נְפָשׂוֹת (nefashot) which is vocalized as נְפָשׁוֹת (nefasot, “souls”) in the other medieval Hebrew 4 tc The MT reads חָכָם (khakham, “wise”) and seems to refer to capturing (לָקַח, laqakh; “to lay hold of; to seize; to capture”) people with influential ideas (e.g., 2 Sam 15:6). An alternate textual tradition reads חָמָס (khamas) “violent” (reflected in the LXX and Syriac) and refers to taking away lives: “but the one who takes away lives (= kills people) is violent” (cf. NAB, NRSV, TEV). The textual variant was caused by orthographic confusion of ס (samek) and כ (kaf), and metathesis of מ (mem) between the 2nd and 3rd consonants. If the parallelism is synonymous, the MT reading fits; if the parallelism is antithetical, the alternate tradition fits. See D. C. Snell, “‘Taking Souls’ in Proverbs 11:30,” VT 33 (1083): 362-65. |