NETBible | The one who guards his words 1 guards his life, but 2 whoever is talkative 3 will come to ruin. 4 |
NIV © |
He who guards his lips guards his life, but he who speaks rashly will come to ruin. |
NASB © |
The one who guards his mouth preserves his life; The one who opens wide his lips comes to ruin. |
NLT © |
Those who control their tongue will have a long life; a quick retort can ruin everything. |
MSG © |
Careful words make for a careful life; careless talk may ruin everything. |
BBE © |
He who keeps a watch on his mouth keeps his life; but he whose lips are open wide will have destruction. |
NRSV © |
Those who guard their mouths preserve their lives; those who open wide their lips come to ruin. |
NKJV © |
He who guards his mouth preserves his life, But he who opens wide his lips shall have destruction. |
KJV | He that keepeth <05341> (8802) his mouth <06310> keepeth <08104> (8802) his life <05315>_: [but] he that openeth wide <06589> (8802) his lips <08193> shall have destruction <04288>_. |
NASB © |
The one who guards <5341> his mouth <6310> preserves <8104> his life <5315> ; The one who opens <6589> wide <6589> his lips <8193> comes to ruin .<4288> |
LXXM | ov <3739> R-NSM fulassei <5442> V-PAI-3S to <3588> T-ASN eautou <1438> D-GSM stoma <4750> N-ASN threi <5083> V-PAI-3S thn <3588> T-ASF eautou <1438> D-GSM quchn <5590> N-ASF o <3588> T-NSM de <1161> PRT propethv <4312> A-NSM ceilesin <5491> N-DPN ptohsei <4422> V-FAI-3S eauton <1438> D-ASM |
NET [draft] ITL | The one who guards <05341> his words <06310> guards <08104> his life <05315> , but whoever is talkative <08193> <06589> will come to ruin .<04288> |
HEBREW | wl <0> htxm <04288> wytpv <08193> qvp <06589> wspn <05315> rms <08104> wyp <06310> run (13:3) <05341> |
NETBible | The one who guards his words 1 guards his life, but 2 whoever is talkative 3 will come to ruin. 4 |
NET Notes |
1 tn Heb “mouth” (so KJV, NAB). The term פֶּה (peh, “mouth”) functions as a metonymy of cause for speech. 2 tn The term “but” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness. 3 tn Heb “opens wide his lips.” This is an idiom meaning “to be talkative” (BDB 832 s.v. פָּשַׂק Qal). Cf. NIV “speaks rashly”; TEV “a careless talker”; CEV “talk too much.” 4 sn Tight control over what one says prevents trouble (e.g., Prov 10:10; 17:28; Jas 3:1-12; Sir 28:25). Amenemope advises to “sleep a night before speaking” (5:15; ANET 422, n. 10). The old Arab proverb is appropriate: “Take heed that your tongue does not cut your throat” (O. Zockler, Proverbs, 134). |