NETBible | Those who are evil will bow 1 before those who are good, and the wicked will bow 2 at the gates 3 of the righteous. |
NIV © |
Evil men will bow down in the presence of the good, and the wicked at the gates of the righteous. |
NASB © |
The evil will bow down before the good, And the wicked at the gates of the righteous. |
NLT © |
Evil people will bow before good people; the wicked will bow at the gates of the godly. |
MSG © |
Eventually, evil will pay tribute to good; the wicked will respect God-loyal people. |
BBE © |
The knees of the evil are bent before the good; and sinners go down in the dust at the doors of the upright. |
NRSV © |
The evil bow down before the good, the wicked at the gates of the righteous. |
NKJV © |
The evil will bow before the good, And the wicked at the gates of the righteous. |
KJV | The evil <07451> bow <07817> (8804) before <06440> the good <02896>_; and the wicked <07563> at the gates <08179> of the righteous <06662>_. |
NASB © |
The evil <7451> will bow <7817> down <7817> before <6440> the good <2896> , And the wicked <7563> at the gates <8179> of the righteous .<6662> |
LXXM | olisyhsousin {V-FAI-3P} kakoi <2556> A-NPM enanti <1725> ADV agaywn <18> A-GPM kai <2532> CONJ asebeiv <765> A-NPM yerapeusousin <2323> V-FAI-3P yurav <2374> N-APF dikaiwn <1342> A-GPM |
NET [draft] ITL | Those who are evil <07451> will bow <07817> before <06440> those who are good <02896> , and the wicked <07563> will bow at <05921> the gates <08179> of the righteous .<06662> |
HEBREW | qydu <06662> yres <08179> le <05921> Myesrw <07563> Mybwj <02896> ynpl <06440> Myer <07451> wxs (14:19) <07817> |
NETBible | Those who are evil will bow 1 before those who are good, and the wicked will bow 2 at the gates 3 of the righteous. |
NET Notes |
1 tn Many versions nuance the perfect tense verb שָׁחַח (shakhakh) as a characteristic perfect. But the proverb suggests that the reality lies in the future. So the verb is best classified as a prophetic perfect (cf. NASB, NIV, CEV, NLT): Ultimately the wicked will acknowledge and serve the righteous – a point the prophets make. 2 tn The phrase “will bow” does not appear in this line but is implied by the parallelism; it is supplied in the translation for clarity and smoothness. 3 sn J. H. Greenstone suggests that this means that they are begging for favors (Proverbs, 154). |