Proverbs 14:22

NETBible

Do not those who devise evil go astray? But those who plan good exhibit faithful covenant love.

NIV ©

Do not those who plot evil go astray? But those who plan what is good find love and faithfulness.

NASB ©

Will they not go astray who devise evil? But kindness and truth will be to those who devise good.

NLT ©

If you plot evil, you will be lost; but if you plan good, you will be granted unfailing love and faithfulness.

MSG ©

Isn't it obvious that conspirators lose out, while the thoughtful win love and trust?

BBE ©

Will not the designers of evil come into error? But mercy and good faith are for the designers of good.

NRSV ©

Do they not err that plan evil? Those who plan good find loyalty and faithfulness.

NKJV ©

Do they not go astray who devise evil? But mercy and truth belong to those who devise good.


KJV
Do they not err
<08582> (8799)
that devise
<02790> (8802)
evil
<07451>_?
but mercy
<02617>
and truth
<0571>
[shall be] to them that devise
<02790> (8802)
good
<02896>_.
NASB ©

Will they not go
<8582>
astray
<8582>
who devise
<2790>
evil
<7451>
? But kindness
<2617>
and truth
<571>

will be to
those who devise
<2790>
good
<2896>
.
LXXM
planwmenoi
<4105> 
V-PMPNP
tektainousi {V-PAI-3P} kaka
<2556> 
A-APN
eleon
<1656> 
N-ASM
de
<1161> 
PRT
kai
<2532> 
CONJ
alhyeian
<225> 
N-ASF
tektainousin {V-PAI-3P} agayoi
<18> 
A-NPM
ouk
<3364> 
ADV
epistantai {V-PMI-3P} eleon
<1656> 
N-ASM
kai
<2532> 
CONJ
pistin
<4102> 
N-ASF
tektonev
<5045> 
N-NPM
kakwn
<2556> 
A-GPM
elehmosunai
<1654> 
N-NPF
de
<1161> 
PRT
kai
<2532> 
CONJ
pisteiv
<4102> 
N-NPF
para
<3844> 
PREP
tektosin
<5045> 
N-DPM
agayoiv
<18> 
A-DPM
NET [draft] ITL
Do not
<03808>
those who devise
<08582>
evil
<07451>
go astray? But those who plan
<02790>
good
<02896>
exhibit faithful
<0571>

<02617>
covenant love.
HEBREW
bwj
<02896>
ysrx
<02790>
tmaw
<0571>
doxw
<02617>
er
<07451>
ysrx
<02790>
wety
<08582>
awlh (14:22)
<03808>

NETBible

Do not those who devise evil go astray? But those who plan good exhibit faithful covenant love.

NET Notes

sn The verb חָרַשׁ (kharash) means (1) literally: “to cut in; to engrave; to plow,” describing the work of a craftsman; and (2) figuratively: “to devise,” describing the mental activity of planning evil (what will harm people) in the first colon, and planning good (what will benefit them) in the second colon.

tn The term “exhibit” does not appear in the Hebrew, but is supplied in the translation for clarity and smoothness.

tn Heb “loyal-love and truth.” The two terms חֶסֶד וֶאֱמֶת (khesed veemet) often form a hendiadys: “faithful love” or better “faithful covenant love.”