NETBible | Do not those who devise 1 evil go astray? But those who plan good exhibit 2 faithful covenant love. 3 |
NIV © |
Do not those who plot evil go astray? But those who plan what is good find love and faithfulness. |
NASB © |
Will they not go astray who devise evil? But kindness and truth will be to those who devise good. |
NLT © |
If you plot evil, you will be lost; but if you plan good, you will be granted unfailing love and faithfulness. |
MSG © |
Isn't it obvious that conspirators lose out, while the thoughtful win love and trust? |
BBE © |
Will not the designers of evil come into error? But mercy and good faith are for the designers of good. |
NRSV © |
Do they not err that plan evil? Those who plan good find loyalty and faithfulness. |
NKJV © |
Do they not go astray who devise evil? But mercy and truth belong to those who devise good. |
KJV | Do they not err <08582> (8799) that devise <02790> (8802) evil <07451>_? but mercy <02617> and truth <0571> [shall be] to them that devise <02790> (8802) good <02896>_. |
NASB © |
Will they not go <8582> astray <8582> who devise <2790> evil <7451> ? But kindness <2617> and truth <571> will be to those who devise <2790> good .<2896> |
LXXM | planwmenoi <4105> V-PMPNP tektainousi {V-PAI-3P} kaka <2556> A-APN eleon <1656> N-ASM de <1161> PRT kai <2532> CONJ alhyeian <225> N-ASF tektainousin {V-PAI-3P} agayoi <18> A-NPM ouk <3364> ADV epistantai {V-PMI-3P} eleon <1656> N-ASM kai <2532> CONJ pistin <4102> N-ASF tektonev <5045> N-NPM kakwn <2556> A-GPM elehmosunai <1654> N-NPF de <1161> PRT kai <2532> CONJ pisteiv <4102> N-NPF para <3844> PREP tektosin <5045> N-DPM agayoiv <18> A-DPM |
NET [draft] ITL | Do not <03808> those who devise <08582> evil <07451> go astray? But those who plan <02790> good <02896> exhibit faithful <0571> <02617> |
HEBREW | bwj <02896> ysrx <02790> tmaw <0571> doxw <02617> er <07451> ysrx <02790> wety <08582> awlh (14:22) <03808> |
NETBible | Do not those who devise 1 evil go astray? But those who plan good exhibit 2 faithful covenant love. 3 |
NET Notes |
1 sn The verb חָרַשׁ (kharash) means (1) literally: “to cut in; to engrave; to plow,” describing the work of a craftsman; and (2) figuratively: “to devise,” describing the mental activity of planning evil (what will harm people) in the first colon, and planning good (what will benefit them) in the second colon. 2 tn The term “exhibit” does not appear in the Hebrew, but is supplied in the translation for clarity and smoothness. 3 tn Heb “loyal-love and truth.” The two terms חֶסֶד וֶאֱמֶת (khesed ve’emet) often form a hendiadys: “faithful love” or better “faithful covenant love.” |