Proverbs 14:27

NETBible

The fear of the Lord is like a life-giving fountain, to turn people from deadly snares.

NIV ©

The fear of the LORD is a fountain of life, turning a man from the snares of death.

NASB ©

The fear of the LORD is a fountain of life, That one may avoid the snares of death.

NLT ©

Fear of the LORD is a life–giving fountain; it offers escape from the snares of death.

MSG ©

The Fear-of-GOD is a spring of living water so you won't go off drinking from poisoned wells.

BBE ©

The fear of the Lord is a fountain of life, by which one may be turned from the nets of death.

NRSV ©

The fear of the LORD is a fountain of life, so that one may avoid the snares of death.

NKJV ©

The fear of the LORD is a fountain of life, To turn one away from the snares of death.


KJV
The fear
<03374>
of the LORD
<03068>
[is] a fountain
<04726>
of life
<02416>_,
to depart
<05493> (8800)
from the snares
<04170>
of death
<04194>_.
NASB ©

The fear
<3374>
of the LORD
<3068>
is a fountain
<4726>
of life
<2425>
, That one may avoid
<5493>
the snares
<4170>
of death
<4194>
.
LXXM
prostagma {N-NSN} kuriou
<2962> 
N-GSM
phgh
<4077> 
N-NSF
zwhv
<2222> 
N-GSF
poiei
<4160> 
V-PAI-3S
de
<1161> 
PRT
ekklinein
<1578> 
V-PAN
ek
<1537> 
PREP
pagidov
<3803> 
N-GSF
yanatou
<2288> 
N-GSM
NET [draft] ITL
The fear
<03374>
of the Lord
<03068>
is like a life-giving
<02416>
fountain
<04726>
, to turn
<05493>
people from deadly
<04194>
snares
<04170>
.
HEBREW
twm
<04194>
ysqmm
<04170>
rwol
<05493>
Myyx
<02416>
rwqm
<04726>
hwhy
<03068>
tary (14:27)
<03374>

NETBible

The fear of the Lord is like a life-giving fountain, to turn people from deadly snares.

NET Notes

sn The verse is similar to Prov 13:14 except that “the fear of the Lord” has replaced “the teaching of the wise.”

tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.

tn Heb “fountain of life.”

tn The infinitive construct with prefixed ל (lamed) indicates the purpose/result of the first line; it could also function epexegetically, explaining how fear is a fountain: “by turning….”

tn The term “people” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of smoothness.

tn Heb “snares of death” (so KJV, NAB, NIV, NRSV, NLT); CEV “deadly traps.”