NETBible | The one who is slow to anger has great understanding, but the one who has a quick temper 1 exalts 2 folly. |
NIV © |
A patient man has great understanding, but a quick-tempered man displays folly. |
NASB © |
He who is slow to anger has great understanding, But he who is quick-tempered exalts folly. |
NLT © |
Those who control their anger have great understanding; those with a hasty temper will make mistakes. |
MSG © |
Slowness to anger makes for deep understanding; a quick-tempered person stockpiles stupidity. |
BBE © |
He who is slow to be angry has great good sense; but he whose spirit is over-quick gives support to what is foolish. |
NRSV © |
Whoever is slow to anger has great understanding, but one who has a hasty temper exalts folly. |
NKJV © |
He who is slow to wrath has great understanding, But he who is impulsive exalts folly. |
KJV | [He that is] slow <0750> to wrath <0639> [is] of great <07227> understanding <08394>_: but [he that is] hasty <07116> of spirit <07307> exalteth <07311> (8688) folly <0200>_. {hasty...: Heb. short of spirit} |
NASB © |
He who <750> is slow <750> to anger <639> has great <7227> understanding <8394> , But he who <7116> is quick-tempered <7116> <7307> exalts <7311> folly .<200> |
LXXM | makroyumov <3116> A-NSM anhr <435> N-NSM poluv <4183> A-NSM en <1722> PREP fronhsei <5428> N-DSF o <3588> T-NSM de <1161> PRT oligoqucov <3642> A-NSM iscurwv <2478> ADV afrwn <878> A-NSM |
NET [draft] ITL | The one who is slow <0750> to anger <0639> has great <07227> understanding <08394> , but the one who has a quick <07116> temper <07307> exalts <07311> folly .<0200> |
HEBREW | tlwa <0200> Myrm <07311> xwr <07307> ruqw <07116> hnwbt <08394> br <07227> Mypa <0639> Kra (14:29) <0750> |
NETBible | The one who is slow to anger has great understanding, but the one who has a quick temper 1 exalts 2 folly. |
NET Notes |
1 tn Heb “hasty of spirit” (so KJV, ASV); NRSV, NLT “a hasty temper.” One who has a quick temper or a short fuse will be evident to everyone, due to his rash actions. 2 sn The participle “exalts” (מֵרִים, merim) means that this person brings folly to a full measure, lifts it up, brings it to the full notice of everybody. |