NETBible | In all hard work 1 there is profit, but merely talking about it 2 only brings 3 poverty. 4 |
NIV © |
All hard work brings a profit, but mere talk leads only to poverty. |
NASB © |
In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty. |
NLT © |
Work brings profit, but mere talk leads to poverty! |
MSG © |
Hard work always pays off; mere talk puts no bread on the table. |
BBE © |
In all hard work there is profit, but talk only makes a man poor. |
NRSV © |
In all toil there is profit, but mere talk leads only to poverty. |
NKJV © |
In all labor there is profit, But idle chatter leads only to poverty. |
KJV | In all labour <06089> there is profit <04195>_: but the talk <01697> of the lips <08193> [tendeth] only to penury <04270>_. |
NASB © |
In all <3605> labor <6089> there is profit <4195> , But mere <8193> talk <1697> leads only <389> to poverty .<4270> |
LXXM | en <1722> PREP panti <3956> A-DSM merimnwnti <3309> V-PAPDS enestin <1751> V-PAI-3S perisson <4053> A-NSN o <3588> T-NSM de <1161> PRT hduv {A-NSM} kai <2532> CONJ analghtov {A-NSM} en <1722> PREP endeia {N-DSF} estai <1510> V-FMI-3S |
NET [draft] ITL | In all <03605> hard work <06089> there is profit <04195> , but merely talking <01697> about it <08193> only <0389> brings poverty .<04270> |
HEBREW | rwoxml <04270> Ka <0389> Mytpv <08193> rbdw <01697> rtwm <04195> hyhy <01961> bue <06089> lkb (14:23) <03605> |
NETBible | In all hard work 1 there is profit, but merely talking about it 2 only brings 3 poverty. 4 |
NET Notes |
1 sn The Hebrew term עֶצֶב (’etsev, “painful toil; labor”) is first used in scripture in Gen 3:19 to describe the effects of the Fall. The point here is that people should be more afraid of idle talk than of hard labor. 2 tn Heb “word of lips.” This construct phrase features a genitive of source (“a word from the lips”) or a subjective genitive (“speaking a word”). Talk without work (which produces nothing) is contrasted with labor that produces something. 3 tn The term “brings” does not appear in the Hebrew, but is supplied in the translation for clarity and smoothness. 4 sn The noun מַחְסוֹר (makhsor, “need; thing needed; poverty”) comes from the verb “to lack; to be lacking; to decrease; to need.” A person given to idle talk rather than industrious work will have needs that go unmet. |