NETBible | The Lord abhors 1 the plans 2 of the wicked, 3 but pleasant words 4 are pure. 5 |
NIV © |
The LORD detests the thoughts of the wicked, but those of the pure are pleasing to him. |
NASB © |
Evil plans are an abomination to the LORD, But pleasant words are pure. |
NLT © |
The LORD despises the thoughts of the wicked, but he delights in pure words. |
MSG © |
GOD can't stand evil scheming, but he puts words of grace and beauty on display. |
BBE © |
Evil designs are disgusting to the Lord, but the words of the clean-hearted are pleasing. |
NRSV © |
Evil plans are an abomination to the LORD, but gracious words are pure. |
NKJV © |
The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD, But the words of the pure are pleasant. |
KJV | The thoughts <04284> of the wicked <07451> [are] an abomination <08441> to the LORD <03068>_: but [the words] of the pure <02889> [are] pleasant <05278> words <0561>_. {pleasant...: Heb. words of pleasantness} |
NASB © |
Evil <7451> plans <4284> are an abomination <8441> to the LORD <3068> , But pleasant <5278> words <561> are pure .<2889> |
LXXM | bdelugma <946> N-NSN kuriw <2962> N-DSM logismov <3053> N-NSM adikov <94> A-NSM agnwn <53> A-GPM de <1161> PRT rhseiv {N-NPF} semnai <4586> A-NPF |
NET [draft] ITL | The Lord <03068> abhors <08441> the plans <04284> of the wicked <07451> , but pleasant <05278> words <0561> are pure .<02889> |
HEBREW | Men <05278> yrma <0561> Myrhjw <02889> er <07451> twbsxm <04284> hwhy <03068> tbewt (15:26) <08441> |
NETBible | The Lord abhors 1 the plans 2 of the wicked, 3 but pleasant words 4 are pure. 5 |
NET Notes |
1 tn Heb “an abomination of the 2 tn The noun מַחְשְׁבוֹת (makhshÿvot) means “thoughts” (so KJV, NIV, NLT), from the verb חָשַׁב (khashav, “to think; to reckon; to devise”). So these are intentions, what is being planned (cf. NAB “schemes”). 3 tn The word רַע (“evil; wicked”) is a genitive of source or subjective genitive, meaning the plans that the wicked devise – “wicked plans.” 4 sn The contrast is between the “thoughts” and the “words.” The thoughts that are designed to hurt people the 5 tc The MT simply has “but pleasant words are pure” (Heb “but pure [plural] are the words of pleasantness”). Some English versions add “to him” to make the connection to the first part (cf. NAB, NIV). The LXX has: “the sayings of the pure are held in honor.” The Vulgate has: “pure speech will be confirmed by him as very beautiful.” The NIV has paraphrased here: “but those of the pure are pleasing to him.” |