NETBible | In the house 1 of the righteous is abundant wealth, 2 but the income of the wicked brings trouble. 3 |
NIV © |
The house of the righteous contains great treasure, but the income of the wicked brings them trouble. |
NASB © |
Great wealth is in the house of the righteous, But trouble is in the income of the wicked. |
NLT © |
There is treasure in the house of the godly, but the earnings of the wicked bring trouble. |
MSG © |
The lives of God-loyal people flourish; a misspent life is soon bankrupt. |
BBE © |
In the house of the upright man there is a great store of wealth; but in the profits of the sinner there is trouble. |
NRSV © |
In the house of the righteous there is much treasure, but trouble befalls the income of the wicked. |
NKJV © |
In the house of the righteous there is much treasure, But in the revenue of the wicked is trouble. |
KJV | In the house <01004> of the righteous <06662> [is] much <07227> treasure <02633>_: but in the revenues <08393> of the wicked <07563> is trouble <05916> (8737)_. |
NASB © |
Great <7227> wealth <2633> is in the house <1004> of the righteous <6662> , But trouble <5916> is in the income <8393> of the wicked .<7563> |
LXXM | en <1722> PREP pleonazoush <4121> V-PAPDS dikaiosunh <1343> N-DSF iscuv <2479> N-NSF pollh <4183> A-NSF oi <3588> T-NPM de <1161> PRT asebeiv <765> A-NPM olorrizoi {A-NPM} ek <1537> PREP ghv <1065> N-GSF olountai {V-FMI-3P} oikoiv <3624> N-DPM dikaiwn <1342> A-GPM iscuv <2479> N-NSF pollh <4183> A-NSF karpoi <2590> N-NPM de <1161> PRT asebwn apolountai {V-FMI-3P}<765> A-GPM |
NET [draft] ITL | In the house <01004> of the righteous <06662> is abundant <07227> wealth <02633> , but the income <08393> of the wicked <07563> brings trouble .<05916> |
HEBREW | trken <05916> esr <07563> tawbtbw <08393> br <07227> Nox <02633> qydu <06662> tyb (15:6) <01004> |
NETBible | In the house 1 of the righteous is abundant wealth, 2 but the income of the wicked brings trouble. 3 |
NET Notes |
1 tn The term בֵּית (bet, “house”) functions as an adverbial accusative of location. 2 sn The Hebrew noun חֹסֶן (khosen) means “wealth; treasure.” Prosperity is the reward for righteousness. This is true only in so far as a proverb can be carried in its application, allowing for exceptions. The Greek text for this verse has no reference for wealth, but talks about amassing righteousness. 3 tn Heb “will be troubled.” The function of the Niphal participle may be understood in two ways: (1) substantival use: abstract noun meaning “disturbance, calamity” (BDB 747 s.v. עָכַר) or passive noun meaning “thing troubled,” or (2) verbal use: “will be troubled” (HALOT 824 s.v. עכר nif). |