NETBible | A relative 1 offended 2 is harder to reach than 3 a strong city, and disputes are like the barred gates 4 of a fortified citadel. 5 |
NIV © |
An offended brother is more unyielding than a fortified city, and disputes are like the barred gates of a citadel. |
NASB © |
A brother offended is harder to be won than a strong city, And contentions are like the bars of a citadel. |
NLT © |
It’s harder to make amends with an offended friend than to capture a fortified city. Arguments separate friends like a gate locked with iron bars. |
MSG © |
Do a favor and win a friend forever; nothing can untie that bond. |
BBE © |
A brother wounded is like a strong town, and violent acts are like a locked tower. |
NRSV © |
An ally offended is stronger than a city; such quarreling is like the bars of a castle. |
NKJV © |
A brother offended is harder to win than a strong city, And contentions are like the bars of a castle. |
KJV | A brother <0251> offended <06586> (8737) [is harder to be won] than a strong <05797> city <07151>_: and [their] contentions <04079> (8675) <04066> [are] like the bars <01280> of a castle <0759>_. |
NASB © |
A brother <251> offended <6586> is harder to be won than <4480> a strong <5797> city <7151> , And contentions <4066> are like the bars <1280> of a citadel .<759> |
LXXM | adelfov <80> N-NSM upo <5259> PREP adelfou <80> N-GSM bohyoumenov <997> V-PMPNS wv <3739> CONJ poliv <4172> N-NSF ocura {A-NSF} kai <2532> CONJ uqhlh <5308> A-NSF iscuei <2480> V-PAI-3S de <1161> PRT wsper <3746> ADV teyemeliwmenon <2311> V-RPPAS basileion <933> N-ASN |
NET [draft] ITL | A relative <0251> offended <06586> is harder to reach than a strong <05797> city <07151> , and disputes <04066> are like the barred gates <01280> of a fortified citadel .<0759> |
HEBREW | Nwmra <0759> xyrbk <01280> *Mynydmw {Mynwdmw} <04066> ze <05797> tyrqm <07151> espn <06586> xa (18:19) <0251> |
NETBible | A relative 1 offended 2 is harder to reach than 3 a strong city, and disputes are like the barred gates 4 of a fortified citadel. 5 |
NET Notes |
1 tn Heb “brother,” but this is not limited to actual siblings (cf. NRSV “an ally”; CEV, NLT “friend”). 2 tn The Niphal participle from פָּשַׁע (pasha’) modifies “brother”: a brother transgressed, offended, sinned against. 3 tc The LXX has a clear antithetical proverb here: “A brother helped is like a stronghold, but disputes are like bars of a citadel.” Accordingly, the editors of BHS propose מוֹשִׁיעַ (moshia’) instead of נִפְשָׁע (nifsha’, so also the other versions and the RSV). But since both lines use the comparison with a citadel (fortified/barred), the antithesis is problematic. 3 tn The phrase “is harder to reach” is supplied in the translation on the basis of the comparative מִן (min). It is difficult to get into a fortified city; it is more difficult to reach an offended brother. 4 tn Heb “bars,” but this could be understood to mean “taverns,” so “barred gates” is employed in the translation. 5 sn The proverb is talking about changing a friend or a relative into an enemy by abuse or strife – the bars go up, as it were. And the “walls” that are erected are not easily torn down. |