NETBible | Fearing the Lord 1 leads 2 to life, 3 and one who does so will live 4 satisfied; he will not be afflicted 5 by calamity. |
NIV © |
The fear of the LORD leads to life: Then one rests content, untouched by trouble. |
NASB © |
The fear of the LORD leads to life, So that one may sleep satisfied, untouched by evil. |
NLT © |
Fear of the LORD gives life, security, and protection from harm. |
MSG © |
Fear-of-GOD is life itself, a full life, and serene--no nasty surprises. |
BBE © |
The fear of the Lord gives life: and he who has it will have need of nothing; no evil will come his way. |
NRSV © |
The fear of the LORD is life indeed; filled with it one rests secure and suffers no harm. |
NKJV © |
The fear of the LORD leads to life, And he who has it will abide in satisfaction; He will not be visited with evil. |
KJV | The fear <03374> of the LORD <03068> [tendeth] to life <02416>_: and [he that hath it] shall abide <03885> (8799) satisfied <07649>_; he shall not be visited <06485> (8735) with evil <07451>_. |
NASB © |
The fear <3374> of the LORD <3068> leads to life <2425> , So that one may sleep <3885> satisfied <7649> , untouched <1077> <6485> by evil .<7451> |
LXXM | fobov <5401> N-NSM kuriou <2962> N-GSM eiv <1519> PREP zwhn <2222> N-ASF andri <435> N-DSM o <3588> T-NSM de <1161> PRT afobov <870> A-NSM aulisyhsetai {V-FPI-3S} en <1722> PREP topoiv <5117> N-DPM ou <3739> R-GSM ouk <3364> ADV episkopeitai <1983> V-PMI-3S gnwsiv <1108> N-NSF |
NET [draft] ITL | Fearing <03374> the Lord <03068> leads to life <02416> , and one who does so will live <03885> satisfied <07649> ; he will not <01077> be afflicted <06485> by calamity .<07451> |
HEBREW | er <07451> dqpy <06485> lb <01077> Nyly <03885> ebvw <07649> Myyxl <02416> hwhy <03068> tary (19:23) <03374> |
NETBible | Fearing the Lord 1 leads 2 to life, 3 and one who does so will live 4 satisfied; he will not be afflicted 5 by calamity. |
NET Notes |
1 tn Heb “the fear of the 2 tn The term “leads” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of clarity and style. 3 tn Here “life” is probably a metonymy of subject for “blessings and prosperity in life.” The plural form often covers a person’s “lifetime.” 4 tn The subject of this verb is probably the one who fears the 5 tn Heb “he will not be visited” (so KJV, ASV). The verb פָּקַד (paqad) is often translated “visit.” It describes intervention that will change the destiny. If God “visits” it means he intervenes to bless or to curse. To be “visited by trouble” means that calamity will interfere with the course of life and change the direction or the destiny. Therefore this is not referring to a minor trouble that one might briefly experience. A life in the |