NETBible | The king’s heart 1 is in the hand 2 of the Lord like channels of water; 3 he turns it wherever he wants. |
NIV © |
The king’s heart is in the hand of the LORD; he directs it like a watercourse wherever he pleases. |
NASB © |
The king’s heart is like channels of water in the hand of the LORD; He turns it wherever He wishes. |
NLT © |
The king’s heart is like a stream of water directed by the LORD; he turns it wherever he pleases. |
MSG © |
Good leadership is a channel of water controlled by God; he directs it to whatever ends he chooses. |
BBE © |
The king’s heart in the hands of the Lord is like the water streams, and by him it is turned in any direction at his pleasure. |
NRSV © |
The king’s heart is a stream of water in the hand of the LORD; he turns it wherever he will. |
NKJV © |
The king’s heart is in the hand of the LORD, Like the rivers of water; He turns it wherever He wishes. |
KJV | The king's <04428> heart <03820> [is] in the hand <03027> of the LORD <03068>_, [as] the rivers <06388> of water <04325>_: he turneth <05186> (8686) it whithersoever he will <02654> (8799)_. |
NASB © |
The king's <4428> heart <3820> is like channels <6388> of water <4325> in the hand <3027> of the LORD <3068> ; He turns <5186> it wherever <5921> <3605> <834> He wishes .<2654> |
LXXM | wsper <3746> ADV ormh <3730> N-NSF udatov <5204> N-GSN outwv <3778> ADV kardia <2588> N-NSF basilewv <935> N-GSM en <1722> PREP ceiri <5495> N-DSF yeou <2316> N-GSM ou <3739> R-GSM ean <1437> CONJ yelwn {V-PAPNS} neush <3506> V-FMI-2S ekei <1563> ADV eklinen <2827> V-IAI-3S authn <846> D-ASF |
NET [draft] ITL | The king’s <04428> heart <03820> is in the hand <03027> of the Lord <03068> like channels <06388> of water <04325> ; he turns <05186> it wherever <0834> <03605> <05921> he wants .<02654> |
HEBREW | wnjy <05186> Upxy <02654> rsa <0834> lk <03605> le <05921> hwhy <03068> dyb <03027> Klm <04428> bl <03820> Mym <04325> yglp (21:1) <06388> |
NETBible | The king’s heart 1 is in the hand 2 of the Lord like channels of water; 3 he turns it wherever he wants. |
NET Notes |
1 sn “Heart” is a metonymy of subject; it signifies the ability to make decisions, if not the decisions themselves. 2 sn “Hand” in this passage is a personification; the word is frequently used idiomatically for “power,” and that is the sense intended here. 3 tn “Channels of water” (פַּלְגֵי, palge) is an adverbial accusative, functioning as a figure of comparison – “like channels of water.” Cf. NAB “Like a stream”; NIV “watercourse”; NRSV, NLT “a stream of water.” 3 sn The farmer channels irrigation ditches where he wants them, where they will do the most good; so does the |