Proverbs 21:19

NETBible

It is better to live in a desert land than with a quarrelsome and easily-provoked woman.

NIV ©

Better to live in a desert than with a quarrelsome and ill-tempered wife.

NASB ©

It is better to live in a desert land Than with a contentious and vexing woman.

NLT ©

It is better to live alone in the desert than with a crabby, complaining wife.

MSG ©

Better to live in a tent in the wild than with a cross and petulant spouse.

BBE ©

It is better to be living in a waste land, than with a bitter-tongued and angry woman.

NRSV ©

It is better to live in a desert land than with a contentious and fretful wife.

NKJV ©

Better to dwell in the wilderness, Than with a contentious and angry woman.


KJV
[It is] better
<02896>
to dwell
<03427> (8800)
in the wilderness
<0776> <04057>_,
than with a contentious
<04079> (8675) <04066>
and an angry
<03708>
woman
<0802>_.
{in...: Heb. in the land of the desert}
NASB ©

It is better
<2896>
to live
<3427>
in a desert
<4057>
land
<776>
Than
<4480>
with a contentious
<4066>
and vexing
<3708>
woman
<802>
.
LXXM
kreisson
<2908> 
A-NSN
oikein
<3611> 
V-PAN
en
<1722> 
PREP
gh
<1065> 
N-DSF
erhmw
<2048> 
N-DSF
h
<2228> 
CONJ
meta
<3326> 
PREP
gunaikov
<1135> 
N-GSF
macimou {A-GSF} kai
<2532> 
CONJ
glwsswdouv {A-GSF} kai
<2532> 
CONJ
orgilou
<3711> 
A-GSF
NET [draft] ITL
It is better
<02896>
to live
<03427>
in a desert
<04057>
land
<0776>
than with a quarrelsome
<04066>
and easily-provoked
<03708>
woman
<0802>
.
HEBREW
oekw
<03708>
*Mynydm {Mynwdm}
<04066>
tsam
<0802>
rbdm
<04057>
Urab
<0776>
tbs
<03427>
bwj (21:19)
<02896>

NETBible

It is better to live in a desert land than with a quarrelsome and easily-provoked woman.

NET Notes

tn The Hebrew form שֶׁבֶת (shevet) is the infinitive construct of יָשַׁב (yashav), functioning as the subject of the sentence.

sn The verse makes the same point as 21:9 and 25:24; but “desert land” is substituted. It would be a place sparsely settled and quiet.

tn The Hebrew noun כַּעַס (kaas) means “vexation; anger.” The woman is not only characterized by a quarrelsome spirit, but also anger – she is easily vexed (cf. NAB “vexatious”; NASB “vexing”; ASV, NRSV “fretful”). The translation “easily-provoked” conveys this idea well.