NETBible | When you gaze upon riches, 1 they are gone, for they surely make wings for themselves, and fly off into the sky like an eagle! 2 |
NIV © |
Cast but a glance at riches, and they are gone, for they will surely sprout wings and fly off to the sky like an eagle. |
NASB © |
When you set your eyes on it, it is gone. For wealth certainly makes itself wings Like an eagle that flies toward the heavens. |
NLT © |
For riches can disappear as though they had the wings of a bird! |
MSG © |
Riches disappear in the blink of an eye; wealth sprouts wings and flies off into the wild blue yonder. |
BBE © |
Are your eyes lifted up to it? it is gone: for wealth takes to itself wings, like an eagle in flight up to heaven. |
NRSV © |
When your eyes light upon it, it is gone; for suddenly it takes wings to itself, flying like an eagle toward heaven. |
NKJV © |
Will you set your eyes on that which is not? For riches certainly make themselves wings; They fly away like an eagle toward heaven. |
KJV | Wilt thou set <05774> (8686) (8675) <05774> (8799) thine eyes <05869> upon that which is not? for [riches] certainly <06213> (8800) make <06213> (8799) themselves wings <03671>_; they fly away <05774> (8799) (8675) <05774> (8687) as an eagle <05404> toward heaven <08064>_. {set...: Heb. cause thine eyes to fly upon} |
NASB © |
When you set <5774> your eyes <5869> on it, it is gone <369> . For wealth certainly <6213> makes <6213> itself wings <3671> Like an eagle <5404> that flies <5774> toward the heavens .<8064> |
LXXM | ean <1437> CONJ episthshv {V-AAS-2S} to <3588> T-ASN son <4674> A-ASN omma <3659> N-ASN prov <4314> PREP auton <846> D-ASM oudamou {ADV} faneitai <5316> V-FMI-3S kateskeuastai <2680> V-RMI-3S gar <1063> PRT autw <846> D-DSM pterugev <4420> N-APF wsper <3746> ADV aetou <105> N-GSM kai <2532> CONJ upostrefei <5290> V-PAI-3S eiv <1519> PREP ton <3588> T-ASM oikon <3624> N-ASM tou <3588> T-GSM proesthkotov <4291> V-RAPGS autou <846> D-GSM |
NET [draft] ITL | When you gaze <05869> <05774> upon riches, they are gone <0369> , for <03588> they surely make <06213> <06213> wings <03671> for themselves, and fly off <05774> into the sky <08064> like an eagle !<05404> |
HEBREW | P Mymsh <08064> *Pwey {Pyew} <05774> rsnk <05404> Mypnk <03671> wl <0> hvey <06213> hve <06213> yk <03588> wnnyaw <0369> wb <0> Kynye <05869> *Pyeth {Pweth} (23:5) <05774> |
NETBible | When you gaze upon riches, 1 they are gone, for they surely make wings for themselves, and fly off into the sky like an eagle! 2 |
NET Notes |
1 tc The Kethib is הֲתָעוּף (hata’uf), “do your eyes fly [light] on it?” The Qere is the Hiphil, הֲתָעִיף (hata’if) “do you cause your eyes to fly on it?” But the line is difficult. The question may be indirect: If you cast your eyes on it, it is gone – when you think you are close, it slips away. 1 tn The term “riches” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation based on the previous verse. 2 sn This seventh saying warns people not to expend all their energy trying to get rich because riches are fleeting (cf. Instruction of Amememope, chap. 7, 9:10-11 which says, “they have made themselves wings like geese and have flown away to heaven”). In the ancient world the symbol of birds flying away signified fleeting wealth. |