NETBible | Like a coating of glaze 1 over earthenware are fervent 2 lips with an evil heart. 3 |
NIV © |
Like a coating of glaze over earthenware are fervent lips with an evil heart. |
NASB © |
Like an earthen vessel overlaid with silver dross Are burning lips and a wicked heart. |
NLT © |
Smooth words may hide a wicked heart, just as a pretty glaze covers a common clay pot. |
MSG © |
Smooth talk from an evil heart is like glaze on cracked pottery. |
BBE © |
Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste. |
NRSV © |
Like the glaze covering an earthen vessel are smooth lips with an evil heart. |
NKJV © |
Fervent lips with a wicked heart Are like earthenware covered with silver dross. |
KJV | Burning <01814> (8801) lips <08193> and a wicked <07451> heart <03820> [are like] a potsherd <02789> covered <06823> (8794) with silver <03701> dross <05509>_. |
NASB © |
Like an earthen <2789> vessel <2789> overlaid <6823> with silver <3701> dross <5509> Are burning <1814> lips <8193> and a wicked <7451> heart .<3820> |
LXXM | (33:23) argurion <694> N-NSN didomenon <1325> V-PMPNS meta <3326> PREP dolou <1388> N-GSM wsper <3746> ADV ostrakon {N-NSN} hghteon {ADV} ceilh <5491> N-NPN leia <3006> A-NPN kardian <2588> N-ASF kaluptei luphran {A-ASF}<2572> V-PAI-3S |
NET [draft] ITL | Like a coating <06823> of glaze over <05921> earthenware <02789> are fervent <01814> lips <08193> with an evil <07451> heart .<03820> |
HEBREW | er <07451> blw <03820> Myqld <01814> Mytpv <08193> vrx <02789> le <05921> hpum <06823> Mygyo <05509> Pok (26:23) <03701> |
NETBible | Like a coating of glaze 1 over earthenware are fervent 2 lips with an evil heart. 3 |
NET Notes |
1 tn The traditional translation of “silver dross” (so KJV, ASV, NASB) never did make much sense because the parallel idea deals with hypocrisy – “fervent lips with an evil heart.” But silver dross would not be used over earthenware – instead it is discarded. Yet the MT clearly has “silver dross” (כֶּסֶף סִיגִים, kesef sigim). Ugaritic turned up a word spsg which means “glaze,” and this found a parallel in Hittite zapzaga[y]a. H. L. Ginsberg repointed the Hebrew text to k’sapsagim, “like glaze,” and this has been adopted by many commentators and recent English versions (e.g., NAB, NIV, NRSV, NLT). The final ם (mem) is then classified as enclitic. See, among others, K. L. Barker, “The Value of Ugaritic for Old Testament Studies,” BSac 133 (1976): 128-29. 2 tn The word translated “fervent” actually means “burning, glowing”; the LXX has “flattering lips” (as if from חָלַק [khalaq] rather than דָּלַק [dalaq]). 3 sn The analogy fits the second line very well. Glaze makes a vessel look beautiful and certainly different from the clay that it actually is. So is one who has evil intent (“heart”) but covers it with glowing speech. |