NETBible | For her 1 benefit 2 is more profitable 3 than silver, and her 4 gain 5 is better 6 than gold. |
NIV © |
for she is more profitable than silver and yields better returns than gold. |
NASB © |
For her profit is better than the profit of silver And her gain better than fine gold. |
NLT © |
For the profit of wisdom is better than silver, and her wages are better than gold. |
MSG © |
She's worth far more than money in the bank; her friendship is better than a big salary. |
BBE © |
For trading in it is better than trading in silver, and its profit greater than bright gold. |
NRSV © |
for her income is better than silver, and her revenue better than gold. |
NKJV © |
For her proceeds are better than the profits of silver, And her gain than fine gold. |
KJV | For the merchandise <05504> of it [is] better <02896> than the merchandise <05505> of silver <03701>_, and the gain <08393> thereof than fine gold <02742>_. |
NASB © |
For her profit <5504> is better <2896> than <4480> the profit <5504> of silver <3701> And her gain <8393> better than <4480> fine gold .<2742> |
LXXM | kreitton <2908> A-ASN gar <1063> PRT authn <846> D-ASF emporeuesyai <1710> V-PMN h <2228> CONJ crusiou <5553> N-GSN kai <2532> CONJ arguriou <694> N-GSN yhsaurouv <2344> N-APM |
NET [draft] ITL | For <03588> her benefit <05504> is more <02896> profitable <05505> than silver <03701> , and her gain <08393> is better than gold .<02742> |
HEBREW | htawbt <08393> Uwrxmw <02742> Pok <03701> rxom <05505> hrxo <05504> bwj <02896> yk (3:14) <03588> |
NETBible | For her 1 benefit 2 is more profitable 3 than silver, and her 4 gain 5 is better 6 than gold. |
NET Notes |
1 tn Heb “her profit.” The 3rd person feminine singular suffix on the noun is probably a genitive of source: “from her.” 2 tn Heb “profit.” The noun סַחַר (sakhar, “trading profit”) often refers to the financial profit of traveling merchants (Isa 23:3, 18; 45:14; HALOT 750 s.v.). The related participle describes a traveling “trader, dealer, wholesaler, merchant” (e.g., Gen 37:28; Prov 31:14; Isa 23:2; Ezek 27:36; HALOT 750 s.v. סחר qal.2). Here the noun is used figuratively to describe the moral benefit of wisdom. 3 tn The noun סַחַר (“profit”) is repeated in this line for emphasis. The two usages draw upon slightly different nuances, creating a polysemantic wordplay. The moral “benefit” of wisdom is more “profitable” than silver. 4 tn Heb “her yield.” The 3rd person feminine singular suffix on the noun is probably a genitive of source: “from her.” 5 tn Heb “yield.” The noun תְּבוּאָה (tÿvu’ah, “product; yield”) is normally used of crops and harvests (BDB 100 s.v. 1). Here it is figurative for the moral benefit of wisdom (BDB 100 s.v. 2.b). 6 tn The phrase “is better” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the parallelism; it is supplied in the translation for the sake of smoothness. |