NETBible | She is more precious than rubies, and none of the things 1 you desire 2 can compare 3 with her. 4 |
NIV © |
She is more precious than rubies; nothing you desire can compare with her. |
NASB © |
She is more precious than jewels; And nothing you desire compares with her. |
NLT © |
Wisdom is more precious than rubies; nothing you desire can compare with her. |
MSG © |
Her value exceeds all the trappings of wealth; nothing you could wish for holds a candle to her. |
BBE © |
She is of more value than jewels, and nothing for which you may have a desire is fair in comparison with her. |
NRSV © |
She is more precious than jewels, and nothing you desire can compare with her. |
NKJV © |
She is more precious than rubies, And all the things you may desire cannot compare with her. |
KJV | She [is] more precious <03368> than rubies <06443>_: and all the things thou canst desire <02656> are not to be compared <07737> (8799) unto her. |
NASB © |
She is more <4480> precious <3368> than <4480> jewels <6443> ; And nothing <3605> <3808> you desire <2656> compares with her.<7737> |
LXXM | timiwtera <5093> A-APNC de <1161> PRT estin <1510> V-PAI-3S liywn <3037> N-GPM polutelwn <4185> A-GPM ouk <3364> ADV antitaxetai {V-FMI-3S} auth <846> D-DSF ouden <3762> A-ASN ponhron <4190> A-ASN eugnwstov {A-NSM} estin <1510> V-PAI-3S pasin <3956> A-DPM toiv <3588> T-DPM eggizousin <1448> V-PAI-3P auth <846> D-DSF pan <3956> A-NSN de <1161> PRT timion <5093> A-NSN ouk <3364> ADV axion <514> A-NSN authv <846> D-GSF estin <1510> V-PAI-3S |
NET [draft] ITL | She <01931> is more precious <03368> than rubies <06443> , and none <03808> <03605> of the things you desire <02656> can compare with her.<07737> |
HEBREW | hb <0> wwsy <07737> al <03808> Kyupx <02656> lkw <03605> *Mynynpm {Myynpm} <06443> ayh <01931> hrqy (3:15) <03368> |
NETBible | She is more precious than rubies, and none of the things 1 you desire 2 can compare 3 with her. 4 |
NET Notes |
1 tn Heb “all of your desires cannot compare with her.” 2 tn Heb “your desires.” The 2nd person masculine singular suffix on the noun probably functions as subjective genitive. 3 tn The imperfect tense verb יָסַד (yasad, “to establish be like; to resemble”) has a potential nuance here: “can be compared with.” 4 tn Heb “All of your desires do not compare with her.” |