NETBible | Although 1 he is scornful to arrogant scoffers, 2 yet 3 he shows favor to the humble. 4 |
NIV © |
He mocks proud mockers but gives grace to the humble. |
NASB © |
Though He scoffs at the scoffers, Yet He gives grace to the afflicted. |
NLT © |
The LORD mocks at mockers, but he shows favor to the humble. |
MSG © |
He gives proud skeptics a cold shoulder, but if you're down on your luck, he's right there to help. |
BBE © |
He makes sport of the men of pride, but he gives grace to the gentle-hearted. |
NRSV © |
Toward the scorners he is scornful, but to the humble he shows favor. |
NKJV © |
Surely He scorns the scornful, But gives grace to the humble. |
KJV | Surely he scorneth <03887> (8686) the scorners <03887> (8801)_: but he giveth <05414> (8799) grace <02580> unto the lowly <06035> (8675) <06041>_. |
NASB © |
Though <518> He scoffs <3917> at the scoffers <3917> , Yet He gives <5414> grace <2580> to the afflicted .<6035> |
LXXM | kuriov <2962> N-NSM uperhfanoiv <5244> A-DPM antitassetai {V-PMI-3S} tapeinoiv <5011> A-DPM de <1161> PRT didwsin <1325> V-PAI-3S carin <5485> N-ASF |
NET [draft] ITL | Although <0518> he <01931> is scornful <03887> to arrogant scoffers <03887> , yet he shows <05414> favor <02580> to the humble .<06041> |
HEBREW | Nx <02580> Nty <05414> *Mywnelw {Myynelw} <06041> Uyly <03887> awh <01931> Myull <03887> Ma (3:34) <0518> |
NETBible | Although 1 he is scornful to arrogant scoffers, 2 yet 3 he shows favor to the humble. 4 |
NET Notes |
1 tn The particle אִם (’im, “though”) introduces a concessive clause: “though….” 2 tn Heb “he mocks those who mock.” The repetition of the root לִיץ (lits, “to scorn; to mock”) connotes poetic justice; the punishment fits the crime. Scoffers are characterized by arrogant pride (e.g., Prov 21:24), as the antithetical parallelism with “the humble” here emphasizes. 3 tn The prefixed vav (ו) introduces the apodosis to the concessive clause: “Though … yet …” 4 tn The Hebrew is structured chiastically (AB:BA): “he scorns / arrogant scoffers // but to the humble / he gives grace.” The word order in the translation is reversed for the sake of smoothness and readability. |