Proverbs 3:3

NETBible

Do not let truth and mercy leave you; bind them around your neck, write them on the tablet of your heart.

NIV ©

Let love and faithfulness never leave you; bind them around your neck, write them on the tablet of your heart.

NASB ©

Do not let kindness and truth leave you; Bind them around your neck, Write them on the tablet of your heart.

NLT ©

Never let loyalty and kindness get away from you! Wear them like a necklace; write them deep within your heart.

MSG ©

Don't lose your grip on Love and Loyalty. Tie them around your neck; carve their initials on your heart.

BBE ©

Let not mercy and good faith go from you; let them be hanging round your neck, recorded on your heart;

NRSV ©

Do not let loyalty and faithfulness forsake you; bind them around your neck, write them on the tablet of your heart.

NKJV ©

Let not mercy and truth forsake you; Bind them around your neck, Write them on the tablet of your heart,


KJV
Let not mercy
<02617>
and truth
<0571>
forsake
<05800> (8799)
thee: bind
<07194> (8798)
them about thy neck
<01621>_;
write
<03789> (8798)
them upon the table
<03871>
of thine heart
<03820>_:
NASB ©

Do not let kindness
<2617>
and truth
<571>
leave
<5800>
you; Bind
<7194>
them around
<5921>
your neck
<1621>
, Write
<3789>
them on the tablet
<3871>
of your heart
<3820>
.
LXXM
elehmosunai
<1654> 
N-NPF
kai
<2532> 
CONJ
pisteiv
<4102> 
N-NPF
mh
<3165> 
ADV
eklipetwsan
<1587> 
V-AAD-3P
se
<4771> 
P-AS
afaqai {V-AAN} de
<1161> 
PRT
autav
<846> 
D-APF
epi
<1909> 
PREP
sw
<4674> 
A-DSM
trachlw
<5137> 
N-DSM
kai
<2532> 
CONJ
eurhseiv
<2147> 
V-FAI-2S
carin
<5485> 
N-ASF
NET [draft] ITL
Do not
<0408>
let truth
<0571>
and mercy
<02617>
leave
<05800>
you; bind
<07194>
them around
<05921>
your neck
<01621>
, write
<03789>
them on
<05921>
the tablet
<03871>
of your heart
<03820>
.
HEBREW
Kbl
<03820>
xwl
<03871>
le
<05921>
Mbtk
<03789>
Kytwrgrg
<01621>
le
<05921>
Mrsq
<07194>
Kbzey
<05800>
la
<0408>
tmaw
<0571>
dox (3:3)
<02617>

NETBible

Do not let truth and mercy leave you; bind them around your neck, write them on the tablet of your heart.

NET Notes

tn The two words חֶסֶד וֶאֶמֶת (khesed veemet, “mercy and truth”) form a nominal hendiadys, the second word becoming an adjective: “faithful covenant love” or “loyal [covenant] love and faithfulness.”

sn This involves two implied comparisons (hypocatastasis). One is a comparison of living out the duties and responsibilities taught with binding a chain around the neck, and the other is a comparison of the inward appropriation of the teachings with writing them on a tablet. So the teachings are not only to become the lifestyle of the disciple but his very nature.