NETBible | Do not let truth and mercy 1 leave you; bind them around your neck, write them on the tablet of your heart. 2 |
NIV © |
Let love and faithfulness never leave you; bind them around your neck, write them on the tablet of your heart. |
NASB © |
Do not let kindness and truth leave you; Bind them around your neck, Write them on the tablet of your heart. |
NLT © |
Never let loyalty and kindness get away from you! Wear them like a necklace; write them deep within your heart. |
MSG © |
Don't lose your grip on Love and Loyalty. Tie them around your neck; carve their initials on your heart. |
BBE © |
Let not mercy and good faith go from you; let them be hanging round your neck, recorded on your heart; |
NRSV © |
Do not let loyalty and faithfulness forsake you; bind them around your neck, write them on the tablet of your heart. |
NKJV © |
Let not mercy and truth forsake you; Bind them around your neck, Write them on the tablet of your heart, |
KJV | Let not mercy <02617> and truth <0571> forsake <05800> (8799) thee: bind <07194> (8798) them about thy neck <01621>_; write <03789> (8798) them upon the table <03871> of thine heart <03820>_: |
NASB © |
Do not let kindness <2617> and truth <571> leave <5800> you; Bind <7194> them around <5921> your neck <1621> , Write <3789> them on the tablet <3871> of your heart .<3820> |
LXXM | elehmosunai <1654> N-NPF kai <2532> CONJ pisteiv <4102> N-NPF mh <3165> ADV eklipetwsan <1587> V-AAD-3P se <4771> P-AS afaqai {V-AAN} de <1161> PRT autav <846> D-APF epi <1909> PREP sw <4674> A-DSM trachlw <5137> N-DSM kai <2532> CONJ eurhseiv <2147> V-FAI-2S carin <5485> N-ASF |
NET [draft] ITL | Do not <0408> let truth <0571> and mercy <02617> leave <05800> you; bind <07194> them around <05921> your neck <01621> , write <03789> them on <05921> the tablet <03871> of your heart .<03820> |
HEBREW | Kbl <03820> xwl <03871> le <05921> Mbtk <03789> Kytwrgrg <01621> le <05921> Mrsq <07194> Kbzey <05800> la <0408> tmaw <0571> dox (3:3) <02617> |
NETBible | Do not let truth and mercy 1 leave you; bind them around your neck, write them on the tablet of your heart. 2 |
NET Notes |
1 tn The two words חֶסֶד וֶאֶמֶת (khesed ve’emet, “mercy and truth”) form a nominal hendiadys, the second word becoming an adjective: “faithful covenant love” or “loyal [covenant] love and faithfulness.” 2 sn This involves two implied comparisons (hypocatastasis). One is a comparison of living out the duties and responsibilities taught with binding a chain around the neck, and the other is a comparison of the inward appropriation of the teachings with writing them on a tablet. So the teachings are not only to become the lifestyle of the disciple but his very nature. |