Proverbs 3:4

NETBible

Then you will find favor and good understanding, in the sight of God and people.

NIV ©

Then you will win favour and a good name in the sight of God and man.

NASB ©

So you will find favor and good repute In the sight of God and man.

NLT ©

Then you will find favor with both God and people, and you will gain a good reputation.

MSG ©

Earn a reputation for living well in God's eyes and the eyes of the people.

BBE ©

So you will have grace and a good name in the eyes of God and men.

NRSV ©

So you will find favor and good repute in the sight of God and of people.

NKJV ©

And so find favor and high esteem In the sight of God and man.


KJV
So shalt thou find
<04672> (8798)
favour
<02580>
and good
<02896>
understanding
<07922>
in the sight
<05869>
of God
<0430>
and man
<0120>_.
{good...: or, good success}
NASB ©

So you will find
<4672>
favor
<2580>
and good
<2896>
repute
<7922>
In the sight
<5869>
of God
<430>
and man
<120>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
pronoou
<4306> 
V-PMD-2S
kala
<2570> 
A-APN
enwpion
<1799> 
ADV
kuriou
<2962> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
anyrwpwn
<444> 
N-GPM
NET [draft] ITL
Then you will find
<04672>
favor
<02580>
and good
<02896>
understanding
<07922>
, in the sight
<05869>
of God
<0430>
and people
<0120>
.
HEBREW
P
Mdaw
<0120>
Myhla
<0430>
ynyeb
<05869>
bwj
<02896>
lkvw
<07922>
Nx
<02580>
aumw (3:4)
<04672>

NETBible

Then you will find favor and good understanding, in the sight of God and people.

NET Notes

tn The form וּמְצָא (umÿtsa’, “find”) is the imperative but it functions as a purpose/result statement. Following a string of imperatives (v. 3), the imperative with a prefixed vav introduces a volitive sequence expressing purpose or result (v. 4).

tn The noun שֵׂכֶל (sekhel, “understanding”) does not seem to parallel חֵן (khen, “favor”). The LXX attaches the first two words to v. 3 and renders v. 4: “and devise excellent things in the sight of the Lord and of men.” Tg. Prov 3:4 and Syriac Peshitta list all three words separately: “favor and good and understanding.” C. H. Toy (Proverbs [ICC], 59) suggests emending the MT’s שֵׂכֶל־טוֹב (sekhel-tov, “good understanding”) to שֵׁם־טוֹב (shem-tov, “a good name”). It is also possible to take the two words as a hendiadys: the favor of good understanding, meaning, a reputation for good understanding.

tn Heb “man.”