Proverbs 30:33

NETBible

For as the churning of milk produces butter and as punching the nose produces blood, so stirring up anger produces strife.

NIV ©

For as churning the milk produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife."

NASB ©

For the churning of milk produces butter, And pressing the nose brings forth blood; So the churning of anger produces strife.

NLT ©

As the beating of cream yields butter, and a blow to the nose causes bleeding, so anger causes quarrels.

MSG ©

Don't be surprised if someone bloodies your nose. Churned milk turns into butter; riled emotions turn into fist fights.

BBE ©

The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.

NRSV ©

For as pressing milk produces curds, and pressing the nose produces blood, so pressing anger produces strife.

NKJV ©

For as the churning of milk produces butter, And wringing the nose produces blood, So the forcing of wrath produces strife.


KJV
Surely the churning
<04330>
of milk
<02461>
bringeth forth
<03318> (8686)
butter
<02529>_,
and the wringing
<04330>
of the nose
<0639>
bringeth forth
<03318> (8686)
blood
<01818>_:
so the forcing
<04330>
of wrath
<0639>
bringeth forth
<03318> (8686)
strife
<07379>_.
NASB ©

For the churning
<4330>
of milk
<2461>
produces
<3318>
butter
<2529>
, And pressing
<4330>
the nose
<639>
brings
<3318>
forth
<3318>
blood
<1818>
; So the churning
<4330>
of anger
<639>
produces
<3318>
strife
<7379>
.
LXXM
amelge {V-PAD-2S} gala
<1051> 
N-ASN
kai
<2532> 
CONJ
estai
<1510> 
V-FMI-3S
bouturon {N-NSN} ean
<1437> 
CONJ
de
<1161> 
PRT
ekpiezhv {V-PAS-2S} mukthrav {N-APM} exeleusetai
<1831> 
V-FMI-3S
aima
<129> 
N-NSN
ean
<1437> 
CONJ
de
<1161> 
PRT
exelkhv
<1828> 
V-PAS-2S
logouv
<3056> 
N-APM
exeleusontai
<1831> 
V-FMI-3P
kriseiv
<2920> 
N-NPF
kai
<2532> 
CONJ
macai
<3163> 
N-NPF
NET [draft] ITL
For
<03588>
as the churning
<04330>
of milk
<02461>
produces
<03318>
butter
<02529>
and as punching
<04330>
the nose
<0639>
produces
<03318>
blood
<01818>
, so stirring
<04330>
up anger
<0639>
produces
<03318>
strife
<07379>
.
HEBREW
P
byr
<07379>
ayuwy
<03318>
Mypa
<0639>
Uymw
<04330>
Md
<01818>
ayuwy
<03318>
Pa
<0639>
Uymw
<04330>
hamx
<02529>
ayuwy
<03318>
blx
<02461>
Uym
<04330>
yk (30:33)
<03588>

NETBible

For as the churning of milk produces butter and as punching the nose produces blood, so stirring up anger produces strife.

NET Notes

tn This line provides the explanation for the instruction to keep silent in the previous verse. It uses two images to make the point, and in so doing repeats two words throughout. The first is the word מִיץ (mits), which is translated (in sequence) “churning,” “punching,” and “stirring up.” The form is a noun, and BDB 568 s.v. suggests translating it as “squeezing” in all three places, even in the last where it describes the pressure or the insistence on strife. This noun occurs only here. The second repeated word, the verb יוֹצִיא (yotsir), also occurs three times; it is the Hiphil imperfect, meaning “produces” (i.e., causes to go out).

sn There is a subtle wordplay here with the word for anger: It is related to the word for nose in the preceding colon.

sn The analogy indicates that continuously pressing certain things will yield results, some good, some bad. So pressing anger produces strife. The proverb advises people to strive for peace and harmony through humility and righteousness. To do that will require “letting up” on anger.