Proverbs 31:23

NETBible

Her husband is well-known in the city gate when he sits with the elders of the land.

NIV ©

Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land.

NASB ©

Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land.

NLT ©

Her husband is well known, for he sits in the council meeting with the other civic leaders.

MSG ©

Her husband is greatly respected when he deliberates with the city fathers.

BBE ©

Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land.

NRSV ©

Her husband is known in the city gates, taking his seat among the elders of the land.

NKJV ©

Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land.


KJV
Her husband
<01167>
is known
<03045> (8737)
in the gates
<08179>_,
when he sitteth
<03427> (8800)
among the elders
<02205>
of the land
<0776>_.
NASB ©

Her husband
<1167>
is known
<3045>
in the gates
<8179>
, When he sits
<3427>
among
<5973>
the elders
<2205>
of the land
<776>
.
LXXM
peribleptov {A-NSM} de
<1161> 
PRT
ginetai
<1096> 
V-PMI-3S
en
<1722> 
PREP
pulaiv
<4439> 
N-DPF
o
<3588> 
T-NSM
anhr
<435> 
N-NSM
authv
<846> 
D-GSF
hnika
<2259> 
ADV
an
<302> 
PRT
kayish
<2523> 
V-AAS-3S
en
<1722> 
PREP
sunedriw
<4892> 
N-DSN
meta
<3326> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPM
gerontwn
<1088> 
N-GPM
katoikwn {N-GPM} thv
<3588> 
T-GSF
ghv
<1065> 
N-GSF
NET [draft] ITL
Her husband
<01167>
is well-known
<03045>
in the city gate
<08179>
when he sits
<03427>
with
<05973>
the elders
<02205>
of the land
<0776>
.
HEBREW
Ura
<0776>
ynqz
<02205>
Me
<05973>
wtbsb
<03427>
hleb
<01167>
Myresb
<08179>
edwn (31:23)
<03045>

NETBible

Her husband is well-known in the city gate when he sits with the elders of the land.

NET Notes

tn The first word of the fourteenth line begins with נ (nun), the fourteenth letter of the Hebrew alphabet. The form is the Niphal participle of יָדַע (yada’); it means that her husband is “known.” The point is that he is a prominent person, respected in the community.

tn Heb “gate”; the term “city” has been supplied in the translation for clarity.

sn The “gate” was the area inside the entrance to the city, usually made with rooms at each side of the main street where there would be seats for the elders. This was the place of assembly for the elders who had judicial responsibilities.

tn The construction uses the infinitive construct with the preposition and a pronominal suffix that serves as the subject (subjective genitive) to form a temporal clause. The fact that he “sits with the elders” means he is one of the elders; he sits as a judge among the people.