NETBible | “Many 1 daughters 2 have done valiantly, 3 but you surpass them all!” |
NIV © |
"Many women do noble things, but you surpass them all." |
NASB © |
"Many daughters have done nobly, But you excel them all." |
NLT © |
"There are many virtuous and capable women in the world, but you surpass them all!" |
MSG © |
"Many women have done wonderful things, but you've outclassed them all!" |
BBE © |
Unnumbered women have done well, but you are better than all of them. |
NRSV © |
"Many women have done excellently, but you surpass them all." |
NKJV © |
"Many daughters have done well, But you excel them all." |
KJV | Many <07227> daughters <01323> have done <06213> (8804) virtuously <02428>_, but thou excellest <05927> (8804) them all. {have...: or, have gotten riches} |
NASB © |
"Many <7227> daughters <1323> have done <6213> nobly <2428> , But you excel <5927> them all ."<3605> |
LXXM | pollai <4183> A-NPF yugaterev <2364> N-NPF ekthsanto <2932> V-AMI-3P plouton <4149> N-ASM pollai <4183> A-NPF epoihsan <4160> V-AAI-3P dunata <1415> A-APN su <4771> P-NS de <1161> PRT uperkeisai {V-PMI-2S} kai <2532> CONJ uperhrav {V-AAI-2S} pasav <3956> A-APF |
NET [draft] ITL | “Many <07227> daughters <01323> have done <06213> valiantly <02428> , but you <0859> surpass <05927> them all !”<03605> |
HEBREW | hnlk <03605> le <05921> tyle <05927> taw <0859> lyx <02428> wve <06213> twnb <01323> twbr (31:29) <07227> |
NETBible | “Many 1 daughters 2 have done valiantly, 3 but you surpass them all!” |
NET Notes |
1 tn The first word of the twentieth line begins with ר (resh), the twentieth letter of the Hebrew alphabet. 2 tn Or “women” (NAB, NIV, NRSV, NLT). 3 tn The word is the same as in v. 10, “noble, valiant.” |