NETBible | I will guide you 1 in the way of wisdom and I will lead you in upright paths. 2 |
NIV © |
I guide you in the way of wisdom and lead you along straight paths. |
NASB © |
I have directed you in the way of wisdom; I have led you in upright paths. |
NLT © |
I will teach you wisdom’s ways and lead you in straight paths. |
MSG © |
I'm writing out clear directions to Wisdom Way, I'm drawing a map to Righteous Road. |
BBE © |
I have given you teaching in the way of wisdom, guiding your steps in the straight way. |
NRSV © |
I have taught you the way of wisdom; I have led you in the paths of uprightness. |
NKJV © |
I have taught you in the way of wisdom; I have led you in right paths. |
KJV | I have taught <03384> (8689) thee in the way <01870> of wisdom <02451>_; I have led <01869> (8689) thee in right <03476> paths <04570>_. |
NASB © |
I have directed <3384> you in the way <1870> of wisdom <2451> ; I have led <1869> you in upright <3476> paths .<4570> |
LXXM | odouv <3598> N-APF gar <1063> PRT sofiav <4678> N-GSF didaskw <1321> V-PAI-1S se <4771> P-AS embibazw <1688> V-PAI-1S de <1161> PRT se <4771> P-AS trociaiv {A-DPF} oryaiv <3717> A-DPF |
NET [draft] ITL | I will guide <03384> you in the way <01870> of wisdom <02451> and I will lead <01869> you in upright <03476> paths .<04570> |
HEBREW | rsy <03476> ylgemb <04570> Kytkrdh <01869> Kytrh <03384> hmkx <02451> Krdb (4:11) <01870> |
NETBible | I will guide you 1 in the way of wisdom and I will lead you in upright paths. 2 |
NET Notes |
1 tn The form הֹרֵתִיךָ (horetikha) is the Hiphil perfect with a suffix from the root יָרָה (yarah, “to guide”). This and the parallel verb should be taken as instantaneous perfects, translated as an English present tense: The sage is now instructing or pointing the way. 1 sn The verb יָרָה (yarah) means “to teach; to instruct; to guide.” This is from the same root as the Hebrew word for “law” (torah). See G. R. Driver, “Hebrew Notes,” VT 1 (1951): 241-50; and J. L. Crenshaw, “The Acquisition of Knowledge in Israelite Wisdom Literature,” WW 7 (1986): 9. 2 tn Heb “in the tracks of uprightness”; cf. NAB “on straightforward paths.” Both the verb and the object of the preposition make use of the idiom – the verb is the Hiphil perfect from דֶּרֶךְ (derekh, related to “road; way”) and the object is “wagon tracks, paths.” |