Proverbs 4:11

NETBible

I will guide you in the way of wisdom and I will lead you in upright paths.

NIV ©

I guide you in the way of wisdom and lead you along straight paths.

NASB ©

I have directed you in the way of wisdom; I have led you in upright paths.

NLT ©

I will teach you wisdom’s ways and lead you in straight paths.

MSG ©

I'm writing out clear directions to Wisdom Way, I'm drawing a map to Righteous Road.

BBE ©

I have given you teaching in the way of wisdom, guiding your steps in the straight way.

NRSV ©

I have taught you the way of wisdom; I have led you in the paths of uprightness.

NKJV ©

I have taught you in the way of wisdom; I have led you in right paths.


KJV
I have taught
<03384> (8689)
thee in the way
<01870>
of wisdom
<02451>_;
I have led
<01869> (8689)
thee in right
<03476>
paths
<04570>_.
NASB ©

I have directed
<3384>
you in the way
<1870>
of wisdom
<2451>
; I have led
<1869>
you in upright
<3476>
paths
<4570>
.
LXXM
odouv
<3598> 
N-APF
gar
<1063> 
PRT
sofiav
<4678> 
N-GSF
didaskw
<1321> 
V-PAI-1S
se
<4771> 
P-AS
embibazw
<1688> 
V-PAI-1S
de
<1161> 
PRT
se
<4771> 
P-AS
trociaiv {A-DPF} oryaiv
<3717> 
A-DPF
NET [draft] ITL
I will guide
<03384>
you in the way
<01870>
of wisdom
<02451>
and I will lead
<01869>
you in upright
<03476>
paths
<04570>
.
HEBREW
rsy
<03476>
ylgemb
<04570>
Kytkrdh
<01869>
Kytrh
<03384>
hmkx
<02451>
Krdb (4:11)
<01870>

NETBible

I will guide you in the way of wisdom and I will lead you in upright paths.

NET Notes

tn The form הֹרֵתִיךָ (horetikha) is the Hiphil perfect with a suffix from the root יָרָה (yarah, “to guide”). This and the parallel verb should be taken as instantaneous perfects, translated as an English present tense: The sage is now instructing or pointing the way.

sn The verb יָרָה (yarah) means “to teach; to instruct; to guide.” This is from the same root as the Hebrew word for “law” (torah). See G. R. Driver, “Hebrew Notes,” VT 1 (1951): 241-50; and J. L. Crenshaw, “The Acquisition of Knowledge in Israelite Wisdom Literature,” WW 7 (1986): 9.

tn Heb “in the tracks of uprightness”; cf. NAB “on straightforward paths.” Both the verb and the object of the preposition make use of the idiom – the verb is the Hiphil perfect from דֶּרֶךְ (derekh, related to “road; way”) and the object is “wagon tracks, paths.”