NETBible | When I was a son to my father, 1 a tender only child 2 before my mother, |
NIV © |
When I was a boy in my father’s house, still tender, and an only child of my mother, |
NASB © |
When I was a son to my father, Tender and the only son in the sight of my mother, |
NLT © |
For I, too, was once my father’s son, tenderly loved by my mother as an only child. |
MSG © |
When I was a boy at my father's knee, the pride and joy of my mother, |
BBE © |
For I was a son to my father, a gentle and an only one to my mother. |
NRSV © |
When I was a son with my father, tender, and my mother’s favorite, |
NKJV © |
When I was my father’s son, Tender and the only one in the sight of my mother, |
KJV | For I was my father's <01> son <01121>_, tender <07390> and only <03173> [beloved] in the sight <06440> of my mother <0517>_. |
NASB © |
When <3588> I was a son <1121> to my father <1> , Tender <7390> and the only <3173> son <3173> in the sight <6440> of my mother ,<517> |
LXXM | uiov <5207> N-NSM gar <1063> PRT egenomhn <1096> V-AMI-1S kagw {CONJ} patri <3962> N-DSM uphkoov <5255> N-NSM kai <2532> CONJ agapwmenov <25> V-PPPNS en <1722> PREP proswpw <4383> N-DSN mhtrov <3384> N-GSF |
NET [draft] ITL | When <03588> I was <01961> a son <01121> to my father <01> , a tender <07390> only child <03173> before <06440> my mother ,<0517> |
HEBREW | yma <0517> ynpl <06440> dyxyw <03173> Kr <07390> ybal <01> ytyyh <01961> Nb <01121> yk (4:3) <03588> |
NETBible | When I was a son to my father, 1 a tender only child 2 before my mother, |
NET Notes |
1 tn Or “a boy with my father.” 2 tc The LXX introduces the ideas of “obedient” and “beloved” for these two terms. This seems to be a free rendering, if not a translation of a different Hebrew textual tradition. The MT makes good sense and requires no emendation. 2 tn Heb “tender and only one.” The phrase רַךְ וְיָחִיד (rakh vÿyakhid, “tender and only one”) is a hendiadys meaning “tender only child.” The adjective רַךְ (rakh) means “tender; delicate” (BDB 940 s.v. רַךְ), and describes a lad who is young and undeveloped in character (e.g., 2 Sam 3:39). The adjective יָחִיד (yakhid) means “only one” (BDB 402 s.v. יָחִיד) and refers to a beloved and prized only child (e.g., Gen 22:2). |