NETBible | He will die because 1 there was no discipline; because of the greatness of his folly 2 he will reel. 3 |
NIV © |
He will die for lack of discipline, led astray by his own great folly. |
NASB © |
He will die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he will go astray. |
NLT © |
He will die for lack of self–control; he will be lost because of his incredible folly. |
MSG © |
Death is the reward of an undisciplined life; your foolish decisions trap you in a dead end. |
BBE © |
He will come to his end for need of teaching; he is so foolish that he will go wandering from the right way. |
NRSV © |
They die for lack of discipline, and because of their great folly they are lost. |
NKJV © |
He shall die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he shall go astray. |
KJV | He shall die <04191> (8799) without instruction <04148>_; and in the greatness <07230> of his folly <0200> he shall go astray <07686> (8799)_. |
NASB © |
He will die <4191> for lack <369> of instruction <4148> , And in the greatness <7230> of his folly <200> he will go <7686> astray .<7686> |
LXXM | outov <3778> D-NSM teleuta <5053> V-PAI-3S meta <3326> PREP apaideutwn <521> A-GPM ek <1537> PREP de <1161> PRT plhyouv <4128> N-GSN thv <3588> T-GSF eautou <1438> D-GSM biothtov {N-GSF} exerrifh {V-API-3S} kai <2532> CONJ apwleto {V-AMI-3S} di <1223> PREP afrosunhn <877> N-ASF |
NET [draft] ITL | He <01931> will die <04191> because there was no <0369> discipline <04148> ; because of the greatness <07230> of his folly <0200> he will reel .<07686> |
HEBREW | P hgsy <07686> wtlwa <0200> brbw <07230> rowm <04148> Nyab <0369> twmy <04191> awh (5:23) <01931> |
NETBible | He will die because 1 there was no discipline; because of the greatness of his folly 2 he will reel. 3 |
NET Notes |
1 tn The preposition בּ (bet) is used in a causal sense: “because” (cf. NCV, TEV, CEV). 2 sn The word אִוַּלְתּוֹ (’ivvalto, “his folly”) is from the root אול and is related to the noun אֶוִיל (’evil, “foolish; fool”). The noun אִוֶּלֶת (’ivvelet, “folly”) describes foolish and destructive activity. It lacks understanding, destroys what wisdom builds, and leads to destruction if it is not corrected. 3 sn The verb שָׁגָה (shagah, “to swerve; to reel”) is repeated in a negative sense. If the young man is not captivated by his wife but is captivated with a stranger in sinful acts, then his own iniquities will captivate him and he will be led to ruin. |