NETBible | So she grabbed him and kissed him, and with a bold expression 1 she said to him, |
NIV © |
She took hold of him and kissed him and with a brazen face she said: |
NASB © |
So she seizes him and kisses him And with a brazen face she says to him: |
NLT © |
She threw her arms around him and kissed him, and with a brazen look she said, |
MSG © |
She threw her arms around him and kissed him, boldly took his arm and said, |
BBE © |
So she took him by his hand, kissing him, and without a sign of shame she said to him: |
NRSV © |
She seizes him and kisses him, and with impudent face she says to him: |
NKJV © |
So she caught him and kissed him; With an impudent face she said to him: |
KJV | So she caught <02388> (8689) him, and kissed <05401> (8804) him, [and] with an impudent <05810> (8689) face <06440> said <0559> (8799) unto him, {with...: Heb. she strengthened her face and said} |
NASB © |
So she seizes <2388> him and kisses <5401> him And with a brazen <5810> face <6440> she says to him:<559> |
LXXM | eita <1534> ADV epilabomenh {V-AMPNS} efilhsen <5368> V-AAI-3S auton <846> D-ASM anaidei {A-DSM} de <1161> PRT proswpw <4383> N-DSN proseipen {V-AAI-3S} autw <846> D-DSM |
NET [draft] ITL | So she grabbed <02388> him and kissed <05401> him, and with a bold <05810> expression <06440> she said to him,<0559> |
HEBREW | wl <0> rmatw <0559> hynp <06440> hzeh <05810> wl <0> hqsnw <05401> wb <0> hqyzxhw (7:13) <02388> |
NETBible | So she grabbed him and kissed him, and with a bold expression 1 she said to him, |
NET Notes |
1 tn Heb “she makes bold her face.” The Hiphil perfect of עָזַז (’azar, “to be strong”) means she has an impudent face (cf. KJV, NAB, NRSV), a bold or brazen expression (cf. NASB, NIV, NLT). |