NETBible | She persuaded him 1 with persuasive words; 2 with her smooth talk 3 she compelled him. 4 |
NIV © |
With persuasive words she led him astray; she seduced him with her smooth talk. |
NASB © |
With her many persuasions she entices him; With her flattering lips she seduces him. |
NLT © |
So she seduced him with her pretty speech. With her flattery she enticed him. |
MSG © |
Soon she has him eating out of her hand, bewitched by her honeyed speech. |
BBE © |
With her fair words she overcame him, forcing him with her smooth lips. |
NRSV © |
With much seductive speech she persuades him; with her smooth talk she compels him. |
NKJV © |
With her enticing speech she caused him to yield, With her flattering lips she seduced him. |
KJV | With her much <07230> fair speech <03948> she caused him to yield <05186> (8689)_, with the flattering <02506> of her lips <08193> she forced <05080> (8686) him. |
NASB © |
With her many <7230> persuasions <3948> she entices <5186> him; With her flattering <2507> lips <8193> she seduces him.<5080> |
LXXM | apeplanhsen <635> V-AAI-3S de <1161> PRT auton <846> D-ASM pollh <4183> A-DSF omilia <3657> N-DSF brocoiv <1029> N-DPM te <5037> PRT toiv <3588> T-DPM apo <575> PREP ceilewn <5491> N-GPN exwkeilen {V-AAI-3S} auton <846> D-ASM |
NET [draft] ITL | She persuaded <05186> him with persuasive <03948> words; with her smooth <02506> talk <08193> she compelled him.<05080> |
HEBREW | wnxydt <05080> hytpv <08193> qlxb <02506> hxql <03948> brb <07230> wtjh (7:21) <05186> |
NETBible | She persuaded him 1 with persuasive words; 2 with her smooth talk 3 she compelled him. 4 |
NET Notes |
1 tn Heb “she turned him aside.” This expression means that she persuaded him. This section now begins the description of the capitulation, for the flattering speech is finished. 2 sn The term לֶקַח (leqakh) was used earlier in Proverbs for wise instruction; now it is used ironically for enticement to sin (see D. W. Thomas, “Textual and Philological Notes on Some Passages in the Book of Proverbs,” VTSup 3 [1955]: 280-92). 3 tn Heb “smooth of her lips”; cf. NAB “smooth lips”; NASB “flattering lips.” The term “lips” is a metonymy of cause representing what she says. 4 tn The verb means “to impel; to thrust; to banish,” but in this stem in this context “to compel; to force” into some action. The imperfect tense has the nuance of progressive imperfect to parallel the characteristic perfect of the first colon. |