NETBible | then I was 1 beside him as a master craftsman, 2 and I was his delight 3 day by day, rejoicing before him at all times, |
NIV © |
Then I was the craftsman at his side. I was filled with delight day after day, rejoicing always in his presence, |
NASB © |
Then I was beside Him, as a master workman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him, |
NLT © |
I was the architect at his side. I was his constant delight, rejoicing always in his presence. |
MSG © |
I was right there with him, making sure everything fit. Day after day I was there, with my joyful applause, always enjoying his company, |
BBE © |
Then I was by his side, as a master workman: and I was his delight from day to day, playing before him at all times; |
NRSV © |
then I was beside him, like a master worker; and I was daily his delight, rejoicing before him always, |
NKJV © |
Then I was beside Him as a master craftsman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him, |
KJV | Then I was by him <0681>_, [as] one brought up <0525> [with him]: and I was daily <03117> <03117> [his] delight <08191>_, rejoicing <07832> (8764) always <06256> before <06440> him; |
NASB © |
Then I was beside <681> Him, as a master <525> workman <525> ; And I was daily <3117> His delight <8191> , Rejoicing <7832> always <3605> <6256> before Him,<6440> |
LXXM | hmhn <1699> A-ASF par <3844> PREP autw <846> D-DSM armozousa <718> V-PAPNS egw <1473> P-NS hmhn <1699> A-ASF h <3739> R-DSF prosecairen {V-IAI-3S} kay <2596> PREP hmeran <2250> N-ASF de <1161> PRT eufrainomhn <2165> V-IMI-1S en <1722> PREP proswpw <4383> N-DSN autou <846> D-GSM en <1722> PREP panti <3956> A-DSM kairw <2540> N-DSM |
NET [draft] ITL | then I was <01961> beside <0681> him as a master craftsman <0525> , and I was <01961> his delight <08191> day <03117> by day <03117> , rejoicing <07832> before <06440> him at all <03605> times ,<06256> |
HEBREW | te <06256> lkb <03605> wynpl <06440> tqxvm <07832> Mwy <03117> Mwy <03117> Myeses <08191> hyhaw <01961> Nwma <0525> wlua <0681> hyhaw (8:30) <01961> |
NETBible | then I was 1 beside him as a master craftsman, 2 and I was his delight 3 day by day, rejoicing before him at all times, |
NET Notes |
1 tn The verb form is a preterite with vav consecutive, although it has not been apocopated. It provides the concluding statement for the temporal clauses as well as the parallel to v. 27. 2 tn Critical to the interpretation of this line is the meaning of אָמוֹן (’amon). Several suggestions have been made: “master craftsman” (cf. ASV, NASB, NIV, NRSV), “nursing child” (cf. NCV), “foster father.” R. B. Y. Scott chooses “faithful” – a binding or living link (“Wisdom in Creation: The ‘Amon of Proverbs 8:30,” VT 10 [1960]: 213-23). The image of a child is consistent with the previous figure of being “given birth to” (vv. 24, 25). However, “craftsman” has the most support (LXX, Vulgate, Syriac, Tg. Prov 8:30, Song 7:1; Jer 52:15; also P. W. Skehan, “Structures in Poems on Wisdom: Proverbs 8 and Sirach 24,” CBQ 41 [1979]: 365-79). 3 tn The word is a plural of intensification for “delight”; it describes wisdom as the object of delight. The LXX has the suffix; the Hebrew does not. |