Proverbs 8:30

NETBible

then I was beside him as a master craftsman, and I was his delight day by day, rejoicing before him at all times,

NIV ©

Then I was the craftsman at his side. I was filled with delight day after day, rejoicing always in his presence,

NASB ©

Then I was beside Him, as a master workman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him,

NLT ©

I was the architect at his side. I was his constant delight, rejoicing always in his presence.

MSG ©

I was right there with him, making sure everything fit. Day after day I was there, with my joyful applause, always enjoying his company,

BBE ©

Then I was by his side, as a master workman: and I was his delight from day to day, playing before him at all times;

NRSV ©

then I was beside him, like a master worker; and I was daily his delight, rejoicing before him always,

NKJV ©

Then I was beside Him as a master craftsman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him,


KJV
Then I was by him
<0681>_,
[as] one brought up
<0525>
[with him]: and I was daily
<03117> <03117>
[his] delight
<08191>_,
rejoicing
<07832> (8764)
always
<06256>
before
<06440>
him;
NASB ©

Then I was beside
<681>
Him,
as
a master
<525>
workman
<525>
; And I was daily
<3117>

His
delight
<8191>
, Rejoicing
<7832>
always
<3605>
<6256> before
<6440>
Him,
LXXM
hmhn
<1699> 
A-ASF
par
<3844> 
PREP
autw
<846> 
D-DSM
armozousa
<718> 
V-PAPNS
egw
<1473> 
P-NS
hmhn
<1699> 
A-ASF
h
<3739> 
R-DSF
prosecairen {V-IAI-3S} kay
<2596> 
PREP
hmeran
<2250> 
N-ASF
de
<1161> 
PRT
eufrainomhn
<2165> 
V-IMI-1S
en
<1722> 
PREP
proswpw
<4383> 
N-DSN
autou
<846> 
D-GSM
en
<1722> 
PREP
panti
<3956> 
A-DSM
kairw
<2540> 
N-DSM
NET [draft] ITL
then I was
<01961>
beside
<0681>
him as a master craftsman
<0525>
, and I was
<01961>
his delight
<08191>
day
<03117>
by day
<03117>
, rejoicing
<07832>
before
<06440>
him at all
<03605>
times
<06256>
,
HEBREW
te
<06256>
lkb
<03605>
wynpl
<06440>
tqxvm
<07832>
Mwy
<03117>
Mwy
<03117>
Myeses
<08191>
hyhaw
<01961>
Nwma
<0525>
wlua
<0681>
hyhaw (8:30)
<01961>

NETBible

then I was beside him as a master craftsman, and I was his delight day by day, rejoicing before him at all times,

NET Notes

tn The verb form is a preterite with vav consecutive, although it has not been apocopated. It provides the concluding statement for the temporal clauses as well as the parallel to v. 27.

tn Critical to the interpretation of this line is the meaning of אָמוֹן (’amon). Several suggestions have been made: “master craftsman” (cf. ASV, NASB, NIV, NRSV), “nursing child” (cf. NCV), “foster father.” R. B. Y. Scott chooses “faithful” – a binding or living link (“Wisdom in Creation: The ‘Amon of Proverbs 8:30,” VT 10 [1960]: 213-23). The image of a child is consistent with the previous figure of being “given birth to” (vv. 24, 25). However, “craftsman” has the most support (LXX, Vulgate, Syriac, Tg. Prov 8:30, Song 7:1; Jer 52:15; also P. W. Skehan, “Structures in Poems on Wisdom: Proverbs 8 and Sirach 24,” CBQ 41 [1979]: 365-79).

tn The word is a plural of intensification for “delight”; it describes wisdom as the object of delight. The LXX has the suffix; the Hebrew does not.